« 教育委員会改革 機能の立て直しをどう図るか | トップページ | 憲法96条改正 首相は参院選へ議論主導せよ »

2013年4月19日 (金)

水俣病認定判決 争いの終結はなお見えない

The Yomiuri Shimbun April 18, 2013
Top court ruling indicates no end in sight for Minamata disease issue
水俣病認定判決 争いの終結はなお見えない(4月17日付・読売社説)

The Supreme Court has recognized a woman as a victim of Minamata disease after her application for such recognition was rejected under criteria set by the central government.
 国の基準では水俣病と認められなかった被害者について、最高裁は「水俣病患者」と認める判断を示した。

The ruling means the administration and the judiciary have different criteria in recognizing the disease, and such double standards are likely to continue for sometime to come. With sufferers of the disease aging, it is extremely serious that no solution is in sight in the battle over Minamata disease.
 行政と司法で認定の尺度が異なる二重基準の状態が続くことになるだろう。被害者の高齢化が進む中、水俣病を巡る争いに収束の糸口が見えない深刻な事態である。

Bereaved families of two women whose applications for recognition as victims of the illness were turned down by the Kumamoto prefectural government filed lawsuits to reverse this decision. The prefectural government has been appointed by the state as an administrative body to certify Minamata disease victims.
 認定業務を行っている熊本県から水俣病と認められなかった女性2人の遺族が、それぞれ患者認定を求めていた。

The Supreme Court on Tuesday supported a Fukuoka High Court ruling that recognized one of the women as a victim of Minamata disease. In the other woman's case, it annulled an Osaka High Court decision rejecting her claim as a victim of the disease and sent it back to the high court for further deliberation.
 うち1人について、最高裁は、水俣病だと認定した福岡高裁の判断を支持した。もう1人の原告については、水俣病と認めなかった大阪高裁判決を破棄し、審理を高裁に差し戻した。

Judiciary more flexible

The most interesting point in the top court ruling is that it called for recognition of victims of the disease to be decided from a more diversified and comprehensive perspective. This appeared to be an indirect criticism of government-set criteria, which some people regard as too rigid.
 注目すべきは、最高裁が水俣病の認定に関し、「多角的、総合的な見地からの検討が求められる」と指摘した点だ。厳格過ぎると言われる国の認定基準を念頭に置いてのことだろう。

The criteria, introduced in 1977, requires a combination of such symptoms as a sensory disorder, inability to coordinate muscular movements, constriction of the visual field for patients to be recognized as Minamata disease patients eligible for assistance.
 1977年に設けられた国の基準は、水俣病と認定するには、感覚障害や運動失調、視野狭窄(きょうさく)など、複数の症状の組み合わせを一つの条件としている。

However, the Supreme Court ruled that even if a combination of such symptoms is not apparent, the screening of applications on a case-by-case basis should not be rejected out of hand.
 これに対し、最高裁は「組み合わせが認められない場合でも、個別具体的な判断により認定する余地を排除するものとはいえない」との見解を示した。

The judicial branch of government shows it is more flexible than the administration in examining the symptoms and residential history of each applicant and recognizing Minamata disease victims.
 司法として、各被害者の症状や居住歴などを検討し、行政よりも柔軟に水俣病と認定する姿勢を明確に示したと言えよう。

However, the top court's decision could lead to a chaotic situation as patients might rush to file lawsuits seeking recognition and more compensation as Minamata disease victims.
 ただ、判決は新たな混乱を招く可能性がある。より多額の補償を求め、司法に水俣病患者と認定してもらおうという訴訟が相次ぐことも予想されるからだ。

Officially recognized Minamata disease patients are eligible to receive compensation, including payments of 16 million yen to 18 million yen, from Chisso Corp., which was responsible for the mercury poisoning that caused the disease. But the number of recognized victims stands at only 3,000.
 水俣病の認定患者に対しては、原因企業のチッソから1600万~1800万円の補償金などが支払われるが、認定されたのは約3000人にとどまる。

In 1995, the central government implemented assistance measures for uncertified Minamata disease sufferers, such as by paying them a lump sum of 2.6 million yen.
 認定されなかった被害者を対象に95年、260万円の一時金などを支払う政治決着が図られた。

Victims discouraged

In 2009, the Minamata Disease Victims Relief Law was enacted to aid uncertified sufferers under existing redress programs. Such people became entitled to a lump sum payment of 2.1 million yen.
 2009年には、救済の枠から漏れていた被害者に210万円の一時金などを払う水俣病被害者救済法が成立した。

About 65,000 people have applied for the relief aid, but many victims have been discouraged by the government response. In the wake of the Supreme Court decision, the Environment Ministry, which has taken the initiative in helping Minamata disease victims, is expected to face increasing problems.
 これに基づき約6万5000人が救済を申請したが、内容に不満を抱く被害者は少なくない。判決を受け、被害者対策を進める環境省は難しい対応を迫られよう。

The previous relief measures focused on drawing a line between patients regarded as eligible or ineligible for legal aid, resulting in many applicants feeling they were being treated unfairly. The Minamata disease issue has underscored the importance of victims receiving relief more promptly and on a wider scale. This is the main lesson to be learned from the issue.
 これまでの救済策は、被害者の線引きを進め、不公平感を招いた。被害者を幅広く、迅速に救済することが、いかに大切だったか。水俣病問題の教訓である。

(From The Yomiuri Shimbun, April 17, 2013)
(2013年4月17日01時21分  読売新聞)

|

« 教育委員会改革 機能の立て直しをどう図るか | トップページ | 憲法96条改正 首相は参院選へ議論主導せよ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 教育委員会改革 機能の立て直しをどう図るか | トップページ | 憲法96条改正 首相は参院選へ議論主導せよ »