« 資金力不足の人でも優勝のチャンス FXトレードコンテスト | トップページ | 電力改革方針 性急では成長戦略に反する »

2013年4月 5日 (金)

新・歌舞伎座 花形役者が拓く新たな時代

[The Yomiuri Shimbun] April 4, 2013
New Kabukiza provides great stage for rising generation of kabuki stars
新・歌舞伎座 花形役者が拓く新たな時代(4月3日付・読売社説)

The opening of the new Kabukiza theater has raised the curtain on a new era for the performing art. We look forward to watching traditional and creative performances at the new theater.
 歌舞伎の新時代の幕開けだ。伝統と創造の芸に期待したい。

The Kabukiza, a center of traditional entertainment, reopened Tuesday in Tokyo's Ginza district after three years of construction.
 伝統芸能の殿堂、東京・銀座の歌舞伎座が3年間の建て替え工事を終えて装い新たに開場した。

On the first day, living national treasure Sakata Tojuro and other well-known kabuki actors performed celebratory dances. Many fans had been eagerly counting down the days until this moment.
 初日のこけら落とし公演では、人間国宝の坂田藤十郎さんらによる祝いの舞踊などが披露された。この日を心待ちにしていたファンは多かっただろう。

The current Kabukiza is the fifth incarnation of the building first constructed on the same site in the Meiji era (1868-1912). The new theater has inherited much of its former exterior and interior designed in the Momoyama style.
 完成した劇場は、明治時代、現在地に開場した初代歌舞伎座から数えて5代目となる。桃山様式の外観や内装は先代のものをほぼ忠実に継承した。

The new Kabukiza offers unobstructed views of the hanamichi platform, which runs from the back of the theater to the stage, even from lower-priced seats on the third floor. The audience has small personal monitors that provide information such as lines of the plays.
 料金が安い3階席からも花道が見えるようになった。小型モニターで、せりふなどを確認できる。

It is typical of the Kabukiza to absorb sophisticated ideas while protecting its traditional style.
「型」を守りつつ、「粋」なアイデアを取り入れたところが、いかにも歌舞伎座らしい。

A Japanese-style garden on the theater's roof is open to the public for free. The adjacent Kabukiza tower affords a view of both the theater's splendid roof tiles and the garden. It is indeed "zekkei kana" (what a superb view!)--a famous line from a kabuki drama.
 劇場の屋上に設けられた日本庭園は無料開放される。併設の歌舞伎座タワーからは劇場の華麗な瓦屋根と庭園を見下ろせる。まさに「絶景かな」の光景だ。

A new landmark

The Kabukiza likely will become a new landmark that will be fondly visited not only by elderly kabuki fans but also young people and foreign tourists.
 年配の歌舞伎ファンだけでなく、若者や外国人観光客にも親しめる新名所となるだろう。

Last December, Nakamura Kanzaburo XVIII, a popular kabuki actor who led the Heisei Nakamura-za troupe, died. Ichikawa Danjuro XII, another kabuki icon, died suddenly in February.
 昨年12月、「平成中村座」を率いた人気役者の十八代目中村勘三郎さんが亡くなった。今年2月には、象徴的存在だった十二代目市川団十郎さんも急死した。

The deaths of these leading stars were great losses to the kabuki world. But the younger stars, including Kanzaburo's sons, Nakamura Kankuro and Shichinosuke, and Danjuro's son Ichikawa Ebizo, who have inherited performing styles and techniques from their fathers, have improved their performing skills.
 大看板役者を失ったのは、確かに痛手だが、二人の芸を継ぐ中村勘九郎、七之助兄弟や市川海老蔵さんら、息子たちの世代が実力をつけつつある。

Ahead of the theater's reopening, a parade of kabuki actors was held on Ginza's main street. Many spectators cheered for the young kabuki stars, on whose shoulders the future of kabuki rests. These scenes hinted at the generation change coming to the kabuki world.
 歌舞伎座開場に先立ち、銀座の目抜き通りで行われた「お練り」では、新時代を拓(ひら)く若手の花形役者に大きな声援が飛んだ。世代交代の息吹が感じられた。

We hope both eminent and young kabuki actors will cherish the wishes of Danjuro and Kanzaburo and improve their skills by learning from each other to enthrall spectators at the refurbished Kabukiza.
 団十郎さんと勘三郎さんの遺志を継ぎ、名優と若手が切磋琢磨(せっさたくま)して、再開場した歌舞伎座で観客を魅了してほしい。

Seeking new in old form

Kabuki originated in the Edo period (1603-1867) as entertainment for commoners. The term kabuki is believed to have derived from the old word "kabuku," which refers to showy outfits and bold and rambunctious acts.
 江戸時代から庶民に親しまれてきた歌舞伎の語源は、古語の「傾(かぶ)く」だ。派手な衣装や奔放な行動を指し示す言葉だった。

"Super Kabuki" plays initiated by then Ichikawa Ennosuke III, who has since been renamed Eno, successfully incorporated many innovative features. These plays, such as "Yamato Takeru," fit snugly with the idea of "kabuku."
 三代目市川猿之助(現・猿翁)さんが始めた「ヤマトタケル」などのスーパー歌舞伎は、「傾く」という言葉がふさわしい斬新な演出で大当たりした。

Now all eyes are the kabuki actors in the current Heisei era as they grace a new stage.
 これからも、平成のかぶき者たちが発信する「ひのき舞台」に熱い視線が注がれよう。

Kabuki has been designated as an intangible cultural heritage by UNESCO. In recent years, kabuki has been acclaimed internationally after successful performances in Europe and the United States.
 歌舞伎は世界無形文化遺産に登録されている。近年、欧米公演が成功を収め、その芸は国際的にも広く認められている。

We hope the performing art will evolve further from its base in the Kabukiza.
 歌舞伎座を拠点に一層発展してもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, April 3, 2013)
(2013年4月3日01時19分  読売新聞)

|

« 資金力不足の人でも優勝のチャンス FXトレードコンテスト | トップページ | 電力改革方針 性急では成長戦略に反する »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 資金力不足の人でも優勝のチャンス FXトレードコンテスト | トップページ | 電力改革方針 性急では成長戦略に反する »