« 有機性ヨードでがんを防止したい 私はがんの家系です | トップページ | 社会保障会議 「節度ある医療」へ議論深めよ »

2013年4月24日 (水)

観光立国推進 もっと高めたい日本ブランド

The Yomiuri Shimbun April 24, 2013
Make Japan a tourism magnet to boost economy, national image
観光立国推進 もっと高めたい日本ブランド(4月23日付・読売社説)

Increasing the number of foreign visitors and turning this into economic growth--this goal of making Japan a tourism-oriented nation will require combined efforts by the public and private sectors.
 外国からの来訪客を増やし、経済成長につなげる。観光立国ニッポンの実現へ、官民一体の取り組みが不可欠だ。

The government is pouring considerable effort into steps to make Japan a tourism magnet. A ministerial conference chaired by Prime Minister Shinzo Abe has been established for that purpose. The government plans to study comprehensive tourism policies that cross ministerial borders and formulate an action program by summer.
 政府が観光立国の推進に力を入れている。安倍首相を議長とする閣僚会議を発足させた。省庁横断で総合的な観光政策を検討し、夏までに行動計画を策定する方針を打ち出した。

If more tourists and businesspeople visit Japan, it will invigorate consumption and create jobs, thereby promoting the development of regions as tourist spots. We fully support the government's initiative of realizing a tourism-oriented country.
 海外から観光やビジネスの客を呼び込めば、消費が活性化し、雇用も生まれて地域振興が期待できる。観光立国に異論はない。

Long way to go

But we must point out that the government has failed to achieve adequate results despite implementing various programs, including the "Visit Japan Campaign," since 2003.
 ただ、政府は2003年に開始した「ビジット・ジャパン・キャンペーン」など様々な施策を講じてきたが、十分な成果を上げているとは言い難い。

Sustained by the overseas travel boom among middle-class people in Asian nations with spectacular economic growth, 8.37 million foreigners visited Japan in 2012. This figure has almost recovered the level recorded before the Great East Japan Earthquake and tsunami of March 2011, and is 60 percent higher than the number of visitors in 2003.
 経済成長著しいアジア中間層の海外旅行ブームに支えられ、12年の来日客は837万人で、東日本大震災前の水準にほぼ回復した。03年と比べると6割増えた。

Nevertheless, it is a far cry from the target of 18 million visitors the government hoped to reach by 2016.
 それでも、外国人客を16年に1800万人まで拡大するという政府目標には遠く及ばない。

Japan ranked 39th in the world as a destination for foreign visitors in 2011, trailing far behind China (third), Malaysia (ninth), Thailand (15th) and South Korea (25th). Although the earthquake and tsunami disaster must be factored into the equation, the figures are sobering.
 11年の国別外国人誘客数は、中国(3位)、マレーシア(9位)、タイ(15位)、韓国(25位)と比べ、日本は39位と低迷している。震災の影響があったとは言え、深刻に受け止めねばならない。

Japan's main Asian rivals are pulling out all the stops to lure foreign visitors because tourism is a component of a strategy to enhance their national image.
 ライバルのアジア主要国は、観光を自国のイメージアップ戦略に位置づけ旅行客誘致に懸命だ。

Tourism encompasses a wide range of fields, including transportation, accommodation, food services and distribution. Government ministries and agencies need to put aside their turf battles, revamp promotion project content and step up cooperation with the private sector. The Tourism Agency must be more active in leading the formation of such a strategy.
 観光は交通、宿泊、外食、流通など幅広い分野にまたがる。省庁の縄張り意識を改め、事業の内容や民間との連携を練り直す必要がある。観光庁は、もっと積極的に戦略づくりを主導すべきだ。

Japan is famous for its culture of hospitality and is blessed with many regional treasures such as the natural beauty of its four seasons. However, these have yet to be reflected fully in a strategy to attract tourists.
 おもてなし文化や四季折々の自然など「地域の宝」は多いのに、生かし切れていない。

Providing items and experiences that incorporate traditional local values and tap private-sector wisdom would be more effective than safe tourism campaigns led by administrative offices and designed to please everyone.
 行政主導型の総花的で無難な観光キャンペーンより、民間の知恵を生かした地元ならではの価値を提供する方が効果的だろう。

Make foreigners comfortable

In recent years, more foreign visitors have been traveling individually, rather than in groups. Collecting information through personal computers or mobile phones has become common practice.
 最近の外国人客は個人旅行が増え、パソコンや携帯電話を利用した情報収集が一般化している。

The tourism industry must improve its capability to disseminate information on expenses, facilities and services, and increase the number of places where Internet service is accessible free of charge, thereby improving the environment for foreign tourists to travel easily and comfortably.
 旅行業界は、料金や施設、サービス内容の発信力を向上させ、無料でネット接続できる場所を増やすなど、外国人が気楽に旅行できる環境整備に努めてほしい。

Inviting international conferences that have huge knock-on effects and promoting medical tourism for people who want to receive health checkups and treatments are also promising ways to invigorate the tourism industry.
 波及効果の大きい国際会議の誘致、健康診断や治療を目的とする医療観光の推進も有望だ。

To lift the standard of Japan's tourist trade, the nation also urgently needs to develop industries that are currently relatively unproductive, such as some hotel businesses.
 日本観光の底上げには、生産性の低い宿泊業を始めとする観光産業の育成も急務と言える。

Tourism creates opportunities for encounters that transcend national and regional borders. It can enhance Japan's brand as a nation and is an important barometer of the degree of globalization in Japanese society.
 国や地域を超えた出会いを生む観光は、日本の国家ブランドを高め、日本社会のグローバル化を示す重要な指標である。

(From The Yomiuri Shimbun, April 23, 2013)
(2013年4月23日01時26分  読売新聞)

|

« 有機性ヨードでがんを防止したい 私はがんの家系です | トップページ | 社会保障会議 「節度ある医療」へ議論深めよ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 有機性ヨードでがんを防止したい 私はがんの家系です | トップページ | 社会保障会議 「節度ある医療」へ議論深めよ »