« 集団的自衛権 憲法改正前に解釈を変更せよ | トップページ | 憲法記念日 改正論議の高まり生かしたい »

2013年5月 4日 (土)

世界遺産登録へ 海越えて広がる富士山の裾野

The Yomiuri Shimbun May 3, 2013
Mt. Fuji listing will help spread Japanese culture around the world
世界遺産登録へ 海越えて広がる富士山の裾野(5月2日付・読売社説)

Mt. Fuji, which has been adored as a symbol of Japanese culture since ancient times, will most likely be registered as a World Cultural Heritage Site.
 古くから日本文化の象徴として親しまれてきた霊峰「富士山」が、世界文化遺産に登録される見通しとなった。

The official decision on the registration will be made at a meeting of the UNESCO World Heritage Committee next month.
 来月、開催される国連教育・科学・文化機関(ユネスコ)の世界遺産委員会で、正式決定される。

It is gratifying that Mt. Fuji is set to become a global treasure. With the listing, Mt. Fuji will be the 13th World Cultural Heritage Site in Japan, and the first since the Hiraizumi historical area in Iwate Prefecture was listed in 2011.
 富士山が世界の宝となるのは、喜ばしい。国内では、2年前に登録された「平泉」に続いて13件目の世界文化遺産となる。

The government had applied for Mt. Fuji to be registered as a heritage site, with 25 asset components including religious monuments at its peak, Fuji-goko five lakes at the base, and the Fuji Sengen shrines.
 政府は世界遺産の構成資産として、富士山頂の信仰遺跡群や富士五湖、冨士浅間神社など25件を申請していた。

The International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), an advisory panel to UNESCO, recognized in its recommendation a distinguishable universal value to the asset components--with the exception of the Miho no Matsubara pine grove in Shizuoka Prefecture.
 ユネスコの諮問機関は勧告の中で、「三保松原(みほのまつばら)」以外の構成資産について、顕著な普遍的価値を持つことを認めた。

Boon for cultural diplomacy

ICOMOS also said in its opinion that the significance of Mt. Fuji reaches far beyond Japan.
その意義は「日本をはるかに越えて(世界に)及んでいる」との見解も示した。

The Japanese people have long worshiped the beautiful, towering Mt. Fuji as an awe-inspiring mountain. During the Edo period (1603-1867), commoners would climb the mountain en masse as members of a religious association centering around Mt. Fuji.
 日本人は、美しくそびえ立つ富士山を、神秘的な山として信仰の対象としてきた。富士講と呼ばれる富士登山に、江戸時代の庶民はこぞって参加した。

Since ancient times, the mountain has also been the subject of literature and poetry. This includes waka, traditional 31-syllable Japanese poems, as contained in the works of Manyoshu, the oldest existing collection of Japanese poetry.
 古代から万葉集などの和歌をはじめ、様々な文学作品に取り上げられてきた。

It has also been an indispensable theme in ukiyo-e woodblock prints and paintings from the Edo period and other artworks that have greatly influenced foreign artists, such as "The 36 Views of Mt. Fuji" by
葛飾北斎の「富嶽三十六景」など、海外にも大きな影響を与えた浮世絵や美術作品の欠かせない題材にもなっている。

Katsushika Hokusai (1760-1849).

Should Mt. Fuji, which is an integral part of the Japanese spirit, be listed as a World Cultural Heritage Site, it would help promote a deeper appreciation of Japanese culture around the world.
 日本人の心の拠(よ)り所である富士山が世界文化遺産に登録されれば、日本文化をより深く世界に知ってもらう契機となるだろう。

Protect environment

The governments of Yamanashi and Shizuoka prefectures, where Mt. Fuji is located, initially tried to register the mountain and its surrounding areas as a World Natural Heritage Site. However, serious environmental problems, due mainly to illegal garbage disposal, caused them to give up on the plan.
 地元の山梨、静岡両県は当初、自然遺産としての登録を目指していた。しかし、ゴミの不法投棄などによる環境問題が深刻化していたため、断念した経緯がある。

It can be said that switching gears toward gaining registration as a cultural heritage site has proven effective.
 文化遺産に方針を転換した戦略が功を奏したと言えよう。

Nonetheless, ICOMOS' concerns over environmental problems should not be taken lightly.
 ただ、今回の勧告が、環境問題に懸念を示したことを重く受け止めなければならない。

In its recommendation, the panel pointed out that curbing the expansion of development in the surrounding area, as well as limiting the increasing number of visitors to Mt. Fuji, were urgent tasks. ICOMOS also requested a report on the site's conservation status by 2016.
富士山とその周辺の開発抑制や登山者対策を緊急の課題として挙げ、2016年までに保全状況の報告書を提出するよう求めている。

During the peak season, approximately 300,000 people climb Mt. Fuji. That number is sure to increase once it is registered as a heritage site.
 富士山にはシーズンになると、約30万人が入山する。世界遺産に登録されれば、その数はさらに増えるだろう。

To stem environmental degradation, the central and local governments need to discuss issues such as admission fees and ways to restrict entry into the area.
環境破壊を食い止めるため、政府や自治体は入山料の徴収や入山規制について議論していく必要がある。

The panel recommended the exclusion of "Kamakura, Home of the Samurai" in Kanagawa Prefecture, which was also put forward by the government as a candidate for heritage site registration. One reason cited by the panel is that the significance of samurai culture of the Kamakura shogunate is not fully evidenced in the asset components.
 一方、富士山と共に世界文化遺産登録を目指していた「武家の古都・鎌倉」に対しては、不登録が勧告された。鎌倉の武家文化の重要性を示す文化財が少ないことなどが理由として挙げられた。

This will serve as a lesson for other domestic candidate sites that aim to be recognized as World Cultural Heritage Sites.
 今後、世界遺産の登録を目指している国内の候補地にとって、教訓となるだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, May 2, 2013)
(2013年5月2日01時04分  読売新聞)

|

« 集団的自衛権 憲法改正前に解釈を変更せよ | トップページ | 憲法記念日 改正論議の高まり生かしたい »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 集団的自衛権 憲法改正前に解釈を変更せよ | トップページ | 憲法記念日 改正論議の高まり生かしたい »