« 参院山口補選 安倍政権の勢い映した前哨戦 | トップページ | 核燃料サイクル プルトニウムの確実な利用を »

2013年5月 1日 (水)

ハーグ条約 子供のために体制作り急げ

The Yomiuri Shimbun May 1, 2013
Systems needed to help children of failed international marriages
ハーグ条約 子供のために体制作り急げ(4月30日付・読売社説)

Japan will finally join the international convention dealing with children taken to another country by a parent without the consent of the other parent after an international marriage breaks down. The government should expedite efforts to establish systems to support Japan's adherence to the convention.
 国際結婚が破綻し、配偶者が一方的に子供を国外に連れ去ったら、どう対処するか。そのルールを定めた条約にようやく日本も参加する。国内の体制整備を急ぎたい。

The House of Representatives unanimously passed a bill to have Japan join the Hague Convention. As the House of Councillors is certain to approve the bill, there will be no legal obstacles to this country joining the convention.
 ハーグ条約の承認案が衆院で全会一致で可決された。参院でも可決が確実で、事実上、条約加盟が決まった。

Related bills specifying domestic judicial procedures are also likely to be passed into law shortly.
国内の関連法案も、近く成立する見通しだ。

The convention stipulates that if a parent takes a child under the age of 16 back to his or her home country without the other parent's consent following the failure of an international marriage, the child should, in principle, be returned to the country of habitual residence if the other parent requests it within one year.
 条約は原則として、16歳未満の子供が無断で片方の親に連れ去られた場合、1年以内にもう一方の親から申し立てがあれば、子供を元の国に返すとしている。

Many cases abroad

Among the Group of Eight major economies, Japan is the only country that has yet to join the convention.
 主要8か国(G8)で、条約に未加盟なのは日本だけだった。

The number of Japanese marrying foreigners is on the rise. There are about 100 cases in the United States in which Japanese parents have taken their children to Japan without their spouses' consent following the breakup of their marriages.
 日本人の国際結婚が増加する中で、米国では、別れた日本人が子供を日本に連れ去る事例が約100件に上っている。

The issue has become a diplomatic problem, leading to mounting demands from the United States and European countries for Japan to quickly join the convention. Japan's move to join the convention has been rather slow.
外交問題にも発展し、米欧から日本に早期加盟を求める声が高まっていた。
 条約加盟は、遅すぎたとも言えるだろう。

By joining the convention, a Japanese parent can request the return to Japan of children taken by the other parent to his or her home country without the Japanese parent's consent.
 加盟により、日本人の子供が外国に連れ去られた場合も、返還を要求する道が開ける。

As Japan had not signed the convention, there have been cases where Japanese parents had to leave their children behind when they returned to Japan. By joining the convention, this problem will be resolved.
条約未締結のために子供を連れての日本への帰国が制限される例もあったが、そうしたトラブルもなくなる。

Japan lagged other countries in joining the treaty primarily because of concerns over protecting the human rights of a large number of Japanese women who brought their children to Japan--without their spouses' consent--to escape violent foreign husbands.
 日本の加盟が遅れたのは、外国人の夫の家庭内暴力(DV)から逃れようと同意なく子供を連れ帰る日本人の女性が多く、こうした日本人の人権を守れるかどうか懸念する声があったからだ。

Diet deliberations on the issue focused on what conditions were necessary to refuse a child's return, even when an appeal is made by a foreign spouse.
 国会審議でも、夫などの申立人に対し、例外的に認められる「子供の返還拒否」の条件をどう規定するかが焦点になった。

The convention stipulates that the return of a child can be refused when there is a grave risk that physical and mental harm could be inflicted on the child.
条約は「子の心身に害を及ぼす重大な危険がある場合」としている。

Related domestic bills specifying conditions for refusing the return of a child include cases in which a petitioner may use violence toward the mother, which would have an adverse impact on the child, as well as cases in which the petitioner may physically abuse a child.
 国内の関連法案は、申立人が「子供に暴力を振るう恐れがある場合」に加え、「子に悪影響を与えるような暴力」を母親に対しても加えかねない場合を含めた。

Support needed abroad

The wording "have an adverse impact on the child" was added to the bill, because the convention is primarily aimed at the child's happiness. Yet it will be difficult to prove domestic violence has an adverse effect on a child.
 あえて「子に悪影響を与える」と条件をつけたのは、条約があくまで「子供の幸せ」を中心に考えているからである。ただ、DVが子に悪影響を与えているかどうかの立証は難しいだろう。

Family courts in Tokyo and Osaka, which will accept such petitions, must make judgments after fully considering children's feelings.
 申し立てを受ける東京と大阪の両家庭裁判所には、子の心情に十分配慮した判断が求められる。

Meanwhile, the Foreign Ministry has to put in place a support system abroad to assist Japanese in court cases involving parental rights, in line with the convention.
 条約に従い、親権を巡って日本人が現地での裁判に臨む場合に備えて、外務省は、海外での支援体制を整える必要がある。

Some Japanese diplomatic establishments overseas have already set up consultation offices.
 日本の在外公館の一部では、すでに相談窓口を設けているという。

It is essential to painstakingly prepare proper responses, including the provision of a lawyer and an interpreter and cooperation with local organizations to assist victims of domestic violence.
弁護士や通訳の提供、現地のDV問題支援団体との連携など、きめ細かな対応が必要である。

(From The Yomiuri Shimbun, April 30, 2013)
(2013年4月30日01時17分  読売新聞)

|

« 参院山口補選 安倍政権の勢い映した前哨戦 | トップページ | 核燃料サイクル プルトニウムの確実な利用を »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 参院山口補選 安倍政権の勢い映した前哨戦 | トップページ | 核燃料サイクル プルトニウムの確実な利用を »