« 企業決算 好調自動車と苦境電機の明暗 | トップページ | 東電再建迷走 政府は国有化の責任を果たせ »

2013年5月13日 (月)

温泉爆発事故 判決契機に一層の安全向上を

The Yomiuri Shimbun May 13, 2013
Spa explosion ruling should be used to improve the safety of such facilities
温泉爆発事故 判決契機に一層の安全向上を(5月12日付・読売社説)

The recent court ruling handed down on a deadly explosion at a spa in Tokyo should be taken to mean that the blast was a man-made disaster.
 温泉施設のガス爆発事故は人災だった、と認定した判決と言えよう。

The explosion at Shiespa in Tokyo's bustling Shibuya district in 2007 left six people dead or injured, including employees of the facility.
In handing down the ruling, the Tokyo District Court sentenced the person in charge of designing the facility to three years in prison suspended for five years. The designer was accused of professional negligence resulting in death and injury.
 東京都渋谷区で2007年、従業員ら6人が死傷した温泉施設「シエスパ」の爆発事故で、東京地裁は、業務上過失致死傷罪に問われた設計担当者に禁錮3年、執行猶予5年の有罪判決を言い渡した。

The ruling blamed the designer, who worked at a major contractor in charge of building the facility, for failing to take "adequate safety measures despite being fully aware of the danger of an explosion." It seems the court took into account the gravity of the results of the huge explosion.
 「爆発の危険性を認識しながら、十分な手立てを講じなかった」と設計担当者の落ち度を批判した。大爆発を引き起こした結果の重大性も考慮した判断である。

Convey accurate info

In the trial, the court gave heavy weight to the fact that the facility's exhaust system for methane welling up in the process of pumping up hot spring water was structurally defective and therefore prone to malfunction.
 判決が重視したのは、温泉のくみ上げに伴ってわき出るメタンガスの排出装置が不具合を起こしやすい構造になっていた点だ。

A methane discharge pipe was U-shaped in the middle, causing condensation in that portion of the pipe, which filled with water, the ruling said. The result was that the discharge of methane was blocked, causing the gas to accumulate to the point of explosion, according to the ruling.
 排出管は途中がU字形で、発生した結露によって、U字管の底部が水で満たされてしまった。その結果、ガスが排出されず、施設内に充満して爆発に至った。

The person charged with designing the facility anticipated this risk and had a valve attached to the pipe for water removal, but he failed to explain the need to drain the water to the facility's operator, the court pointed out.
 設計担当者は、この危険性を予測して、水を抜くバルブを管に取り付けていた。それにもかかわらず、水抜きの必要性を施設側に一切説明していなかったという。

It is natural and reasonable that the court concluded this omission constituted gross negligence.
 判決が「適切な情報伝達を怠った過失は重い」と結論づけたのは、もっともである。

On trial in this case was an employee of Taisei Corp., but the ruling also said "the company's crisis management was insufficient."
 裁かれたのは施工を請け負った大成建設の一人の社員だが、判決は「会社としての危機管理も不十分だった」との見解も示した。

The ruling should be considered a warning for the whole contracting industry. Every piece of information necessary for the safe management of structures must be imparted to clients in detail. All construction companies should thoroughly adhere to such basic rules.
 建設業界全体への警鐘とも言える。安全管理に必要な情報は、漏らさず施主に伝えねばならない。建設会社に求められるのは、そうした基本の徹底だ。

The court found a former executive of the spa, who was also accused of professional negligence resulting in death and injury, innocent of the charges, because he had not been informed of the necessity to drain the pipe.
 一方、同じ業務上過失致死傷罪に問われていた温泉施設運営企業の元取締役は、水抜き作業の必要性を知らされていなかったという理由で無罪となった。

We wonder, however, if the company that operated the facility should be considered completely absolved of responsibility for the explosion.
 ただ、運営企業側に何ら責任はなかったと言い切れるだろうか。

The prosecution noted that the operator--despite learning that methane was leaking from a well linked to the source of hot spring water just before opening the facility--failed to install gas detectors.
開業時に源泉の井戸口からガス漏れが見つかりながら、検知器を設置しなかったことなどが、検察によって指摘されている。

It is vital for both contractors and operators to ensure the safety of structures.
 建設業者、運営業者が一体となって、施設の安全確保に取り組むことが重要である。

Daily checks essential

The spa explosion brought home the perils lurking even at a spa, a place that normally provides us with comfort.
 この事故は、安らぎの場である温泉施設に危険が潜んでいることを見せつけた。

Because of the accident, the government thoroughly reviewed the law on hot springs, which had focused on the components of the water. Under the revised law, hot spring operators are required to take such safety steps as measuring gases and installing security alarms and ventilation devices.
 源泉の成分表示に比重を置いていた温泉法が大幅に見直される契機となり、温泉事業者には、ガスの測定や、警報機、換気装置の設置などが義務づけられた。

Since the revised law was enforced in October 2008, there have been no major explosions at spas, according to the Environment Ministry. All people concerned, however, must stay on their guard. Spa operators should never neglect to conduct daily checks to ensure safe management.
 環境省によると、改正法の施行後、大きな爆発事故は起こっていないというが、油断は大敵だ。温泉事業者は、日々の安全点検・管理を怠ってはならない。

(From The Yomiuri Shimbun, May 12, 2013)
(2013年5月12日01時28分  読売新聞)

|

« 企業決算 好調自動車と苦境電機の明暗 | トップページ | 東電再建迷走 政府は国有化の責任を果たせ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 企業決算 好調自動車と苦境電機の明暗 | トップページ | 東電再建迷走 政府は国有化の責任を果たせ »