« 通常国会閉幕 首相問責で野党は何を得たか | トップページ | 物言う株主 企業価値向上へ対話の道探れ »

2013年6月29日 (土)

iPS臨床研究 再生医療の実用化に近付くか

The Yomiuri Shimbun June 29, 2013
Hopes high for clinical iPS studies
iPS臨床研究 再生医療の実用化に近付くか(6月28日付・読売社説)

A big step has been taken toward realizing regenerative medicine using human induced pluripotent stem cells, or iPS cells.
 iPS細胞(人工多能性幹細胞)を使った再生医療の実施に向けて、大きな一歩を踏み出すことになった。

A panel of the Health, Welfare and Labor Ministry has given the go-ahead to the Kobe facility of Riken, a governmental scientific research institute, and another research organization, to conduct clinical studies using iPS cells in the treatment of age-related macular degeneration.
 厚生労働省の審査委員会は、目の難病である「加齢黄斑変性」をiPS細胞で治療する理化学研究所(神戸市)などの臨床研究を承認した。

This unprecedented clinical research project, scheduled to be launched as early as the summer of 2014, should be conducted to reliably determine the effectiveness and safety of iPS-based regenerative medicine.
 来年夏にも始まる世界初の臨床研究では、有効性と安全性をしっかりと見極めてもらいたい。

Age-related macular degeneration is a currently intractable eye disease that can appear as part of aging. It damages part of the retina cells in the back of the eye and distorts the field of vision, causing loss of sight.
 加齢黄斑変性は、老化に伴って発病する。目の奥にある網膜細胞の一部に障害が生じて、視界がゆがみ、失明の原因にもなる。

Danger of cancer

In the project, iPS cells will be created from a patient’s skin cells and cultivated to form cell sheets that will be attached to the retina. The researchers in the project will select six patients for whom medication and other currently available remedies have not been effective.
 臨床研究では、患者の皮膚からiPS細胞を作り、シート状に培養して網膜に貼り付ける。既存の薬物治療などでは効果がない6人の患者が対象だ。

The planned iPS clinical application will certainly heighten expectations among those who suffer the eye disease, who are estimated to number about 700,000 throughout the country.
 約70万人とされる国内の患者にとっては期待が高まるだろう。

It is believed, however, that five years or more will be required before age-related macular degeneration patients in general can receive iPS treatments, as the clinical research project will be followed by therapeutic trials.
 ただ、臨床研究から治験を経て一般の患者が治療を受けられるまでには、5年以上を要する。

It is especially problematic that iPS cells have the possibility of turning cancerous. This is believed to be because genes that can trigger cancer have to be used in the process of making iPS cells.
 特に問題となるのは、iPS細胞が、がん化する可能性があることだ。細胞を作製する際に、がんを引き起こす恐れのある遺伝子を使うのが原因とされる。

It is appropriate that the ministry’s panel approved the clinical studies on the condition that those genes be eliminated before iPS cell sheets are transplanted onto retinas.
 その遺伝子が移植時には残らないようにすることを条件に、審査委員会が臨床研究を承認したのは適切な判断だろう。

Although the eye is generally considered not to be prone to developing cancer, it is impossible to forecast with 100 percent accuracy what cellular anomalies could take place after the transplant of the iPS cell sheets to patients. As much attention as possible should be paid to the danger of cancer and other risks that are as yet unforeseen.
 目はがんになりにくいとされるが、実際に細胞シートを患者に移植した後、どのような変化が起きるか完全には予測できない。がん化のほか、未知のリスクにも細心の注意を払う必要がある。

Establishing safety is imperative for securing public trust in regenetrative medicine.
 再生医療への信頼を得るためには安全性の確立が欠かせない。

Applications are also planned for the treatment of such conditions as serious heart diseases and spinal cord injuries due to road accidents. Many countries have been engaging in fierce competition in iPS cell reseach and development projects.
 iPS細胞は、重い心臓病や交通事故による脊髄損傷などへの応用が計画されている。各国が研究開発にしのぎを削っている。

As Japan is one of the world’s most advanced countries in basic studies of iPS cells, we hope this country will spearhead international competition in terms of iPS applications as well. It is crucial to steadily advance the project through trilateral cooperation between industry, academia and the government.
 日本は基礎研究分野で世界のトップクラスにいるが、実用化でも先陣を切ってもらいたい。産学官が協力し、着実に研究開発を進めることが大切だ。

Key bills carried forward

Creating an environment more conducive to supporting iPS R&D projects is also a must.
 研究開発を支援するための環境整備も重要である。

The government has deemed regenerative medicine through iPS applications to be one of the centerpieces of the nation’s growth strategies, hammering out a policy of providing 110 billion yen in subsidies for iPS studies in the coming 10 years. The passage in April of a law to promote regenerative medicine for encouraging practical applications of iPS technologies can give a boost to the envisioned goal.
 政府は、iPS細胞による再生医療を成長戦略の一つに位置付け、今後10年間で1100億円を助成する方針だ。実用化を促すための再生医療推進法が4月に成立したのも後押しとなる。

Meanwhile, a bill to revise the Pharmaceutical Affairs Law to simpify screening procedures for regenerative medicine products to speed up government authorization, as well as a bill for a new law to regulate potentially problematic therapies to secure the safety of regenerative medicine, failed to pass the last Diet session. Deliberations on the bills have been carried forward to the next sitting of the legislature.
 一方で、再生医療製品の審査手続きを簡素化し、早期承認を目指す薬事法の改正法案や、問題のある治療を規制する再生医療安全性確保法案は継続審議となった。

The bills should be enacted through in-depth discussions in an extraordinary Diet session to be convened in autumn.
 秋の臨時国会で議論を尽くし、成立を図りたい。

(From The Yomiuri Shimbun, June 28, 2013)
(2013年6月28日01時27分  読売新聞)

|

« 通常国会閉幕 首相問責で野党は何を得たか | トップページ | 物言う株主 企業価値向上へ対話の道探れ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 通常国会閉幕 首相問責で野党は何を得たか | トップページ | 物言う株主 企業価値向上へ対話の道探れ »