« アフリカ会議 日本の顔見える支援拡大せよ | トップページ | 運動部活動 暴力に頼る指導は許されない »

2013年6月 3日 (月)

対「北」防衛協議 日韓関係改善の一歩にしたい

The Yomiuri Shimbun June 3, 2013
Use 3-way defense talks on N. Korea to help thaw Japan-South Korea ties
対「北」防衛協議 日韓関係改善の一歩にしたい(6月2日付・読売社説)

To respond effectively to North Korea’s military provocations, it is essential that Japan, the United States and South Korea firmly stand shoulder to shoulder. By sharing information in a wide range of fields, Tokyo, Washington and Seoul must closely coordinate their security policies to bolster the deterrent capabilities of their military forces.
 北朝鮮の軍事的挑発に効果的に対処するには、日米韓3か国の結束が欠かせない。情報を広く共有し、安全保障政策を緊密に調整して、部隊の抑止力を高めたい。

Defense Minister Itsunori Onodera, U.S. Defense Secretary Chuck Hagel and their South Korean counterpart, Kim Kwan Jin, met in Singapore on Saturday. They later issued a joint statement calling on North Korea to comply with U.N. Security Council resolutions that demand it abandon its nuclear weapons and development program.
 小野寺防衛相、ヘーゲル米国防長官、韓国の金寛鎮国防相がシンガポールで会談した。

The statement also said Japan, the United States and South Korea are committed to strengthening cooperation to counter North Korea’s provocations.
 国連決議に基づく核兵器・開発計画放棄の義務の履行を北朝鮮に強く求めるとともに、北朝鮮の挑発を抑止するため日米韓が協力するとの共同声明を発表した。

Never yield to intimidation

In April, North Korea appeared to be preparing to launch a ballistic missile. However, the launch did not eventuate.
 北朝鮮は4月に弾道ミサイル発射の構えを見せたが、見送った。

In late May, a special envoy of North Korean leader Kim Jong Un was dispatched to China, signaling Pyongyang could be poised to shift from its bellicose stance to seeking dialogue with nations concerned.
5月下旬に金正恩第1書記の特使を中国に派遣し、関係国との対話に前向きな姿勢に転じている。

To produce positive results in diplomacy toward North Korea, Japan, the United States and South Korea must stand united and ensure nations such as China and Russia join a coalition that can effectively apply pressure on Pyongyang.
 対北朝鮮外交で成果を上げるには、日米韓が足並みをそろえ、中国やロシアを巻き込んだ北朝鮮包囲網を構築して、実効性ある圧力をかけることが必要である。

Conducting regular joint military exercises and reinforcing surveillance and patrol activities will also be crucial so Japan, South Korea and the United States do not buckle in the face of North Korea’s diplomatic intimidation.
 北朝鮮の恫喝(どうかつ)外交に動じないよう、日米韓が部隊の共同訓練を重ね、警戒監視活動を強化しておくことも大切である。

In addition to steps to deal with North Korea, trilateral defense cooperation has steadily expanded to various fields ranging from disaster relief and humanitarian assistance, countermeasures against piracy and activities to help Southeast Asian nations boost their military and maritime security capabilities.
 日米韓の防衛協力は、対北朝鮮以外にも、災害救援・人道支援や海賊対策、東南アジアに対する軍事・海上保安能力構築支援など、様々な分野に広がっている。

In addition, Japan should step up efforts to build trilateral frameworks of cooperation with the United States and Australia, and the United States and India, for example. These multilateral webs would help preserve the stability of Asia as a whole.
 日米韓に加え、日米豪、日米印など3か国の協力の枠組みをそれぞれ重層的に拡充することが、アジア全体の安定に役立とう。

In the triangle linking Japan, the United States and South Korea, it is a matter of concern that cooperation between Tokyo and Seoul remains unsatisfactory compared to Tokyo-Washington and Washington-Seoul ties.
 一方、日米韓3か国の中で、日米・米韓に比べて、日韓の連携が不十分なのは懸念材料だ。

Tokyo-Seoul relations chilled after then South Korean President Lee Myung Bak visited the Takeshima islets in August last year. Many observers expected ties would thaw with the launch of the administration led by President Park Geun Hye in February.
 李明博前大統領の竹島訪問で悪化した日韓関係は、今年2月の朴槿恵政権発足を機に、改善に向かうことが期待されていた。

Regrettably, bilateral ties have deteriorated further due to a string of events such as Deputy Prime Minister Taro Aso’s visit to Yasukuni Shrine, and remarks by Osaka Mayor Toru Hashimoto, coleader of Nippon Ishin no Kai (Japan Restoration Party), regarding the “comfort women” from Japan’s wartime past. Making matters worse, a column in an influential South Korean newspaper recently described the 1945 atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki as “God’s vengeance.”
 だが、麻生副総理らの靖国神社参拝や日本維新の会の橋下共同代表の従軍慰安婦発言、日本への原爆投下を「神の懲罰」と評した韓国大手紙コラムなどで、むしろ関係が悪化しているのは残念だ。

Address strategically key task

Under Park’s administration, Japan and South Korea have not held summit talks or a foreign ministerial meeting. Planned bilateral talks on the sidelines of the Singapore meeting also were canceled. We think both sides should seek to rebuild bilateral ties on the strength of the latest three-way meeting of defense chiefs. Japan and South Korea should ramp up diplomatic efforts to set the stage for bilateral summit talks or ministerial-level meetings, by making use of international conferences and other opportunities.
 朴政権下では首脳・外相会談が1回も開かれていない。今回も日韓会談は見送られたが、3か国会談をテコに日韓関係を再構築したい。国際会議などの機会も活用し、首脳・閣僚会談を開けるよう、両国は外交努力を重ねるべきだ。

Boosting cooperation between Japan and South Korea is a strategically key issue for the sake of squarely dealing with not only North Korea, but also the rapidly rising strength of China. The United States strongly wishes to see Japan-South Korea cooperation boosted in this connection.
 北朝鮮だけでなく、台頭する中国ときちんと向き合うためにも、日韓の連携強化は戦略的課題であり、米国も強く望んでいる。

Tokyo and Seoul have continued to exchange military information, including on movements by the North Korean military. To materialize full-scale bilateral security cooperation, however, both nations urgently need to sign a General Security of Military Information Agreement (GSOMIA) and an Acquisition and Cross-Servicing Agreement (ACSA).
 日韓間では、北朝鮮軍の動向など軍事情報の交換は続いている。より本格的な安保協力には、軍事情報包括保護協定(GSOMIA)や物品役務相互提供協定(ACSA)の締結が急務である。

(From The Yomiuri Shimbun, June 2, 2013)
(2013年6月2日02時23分  読売新聞)

|

« アフリカ会議 日本の顔見える支援拡大せよ | トップページ | 運動部活動 暴力に頼る指導は許されない »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« アフリカ会議 日本の顔見える支援拡大せよ | トップページ | 運動部活動 暴力に頼る指導は許されない »