« 東京都議選告示 参院選を占う先行指標となる | トップページ | 川重社長解任 合併で混乱招いた社内抗争劇 »

2013年6月17日 (月)

ストーカー殺人 理不尽な凶行に極刑が下った

The Yomiuri Shimbun June 17, 2013
Court’s capital punishment ruling in stalker-murder case realistic
ストーカー殺人 理不尽な凶行に極刑が下った(6月16日付・読売社説)

Considering the ferocity of the crime and the outrageousness of the perpetrator’s motive, as well as the improbability of rehabilitation, the court had no other choice but to hand down a death sentence Friday in a stalking case in Nagasaki Prefecture.
 犯行の悪質さ、理不尽な動機に加え、更生の余地がないことを考慮すれば、極刑以外はあり得なかったのだろう。

In a lay judge trial at the Nagasaki District Court in a case known as the Nagasaki stalking-murder incident in Saikai, Nagasaki Prefecture, in December 2011, a panel of three professional and six citizen judges sentenced the defendant to death as requested by the prosecution.
 長崎県西海市で2011年12月に起きた「長崎ストーカー殺人事件」の裁判員裁判で、長崎地裁は、被告の男に求刑通り死刑を言い渡した。

The defendant was accused of murder and other charges in the killing of the mother and grandmother of a woman acquaintance, his former girlfriend, whom he repeatedly stalked. He committed the crime after breaking into the home of the mother and grandmother in Saikai in an attempt to have the woman return to him, according to the ruling.
 被告は、ストーカー行為を繰り返していた知人女性を奪い返そうと実家に侵入し、女性の母親と祖母を殺害したとして、殺人罪などに問われた。

Desire to possess woman

Regarding the motivation of the defendant, the court decision said he committed the felony as he was “preoccupied with his desire to possess and control the woman.”
判決は、犯行の動機について「女性への独占欲、支配欲を満たすため」と認定した。

This may be a common trait in stalking offenses. It is only natural that the district court determined the man’s actions were “extremely egoistic and unreasonable.”
 多くのストーカー犯罪に共通するものだろう。判決が「利己的であまりに理不尽だ」と断じたのは、もっともである。

In the ruling, the court said it considered the defendant’s behavior before and after the killings in great detail.
 判決が重視したのは、犯行前後の被告の態度だ。

In the past, the accused had repeatedly stalked two women other than the one at the center of the Saikai incident, the court noted.
 被告は過去にも、別の女性2人につきまとい行為を繰り返していた。

In the place he was being detained after his arrest, he wrote in a notebook such things as “I’ll kill anybody who places obstacles in my way” and “I’m resolved to get the woman back even by using others.”
今回の事件後、拘置所内で「邪魔する者は殺す」「人を使ってでも女性を取り戻す」などとノートに記していた。

Although he pleaded not guilty, the defendant repeated irrational explanations that were defamatory and distressing to the bereaved family members of the victims.
 無罪を主張する被告は、公判で遺族の感情を逆なでするような供述をした。

In view of this behavior, it is quite reasonable for the court to reach the conclusion that there was no hope the defendant could be rehabilitated.
 こうした行為から、判決が「更生改善の兆しは認められない」と判断したのはうなずける。

In her testimony, the stalked woman tearfully told the court, “Although I desperately wanted police to protect me, they failed to apprehend him.” The incident has taught the police many lessons about what they should do in stalking cases.
 女性は、公判で、「警察に守ってもらおうと思ったのに、捕まえてくれなかった」と涙ながらに証言した。事件は警察の対応に大きな教訓を残した。

The woman and her relatives talked to officers from the three prefectural police departments of Chiba, Mie and Nagasaki about their fears, but the three prefectural police departments failed to share their information.
 女性や家族らは、千葉、三重、長崎の3県警に被害を相談したにもかかわらず、県警の間で情報が共有されなかった。

In particular, Chiba prefectural police officials delayed accepting the complaints and instead went off on a pleasure trip to Hokkaido before launching investigations. The police should do some serious soul-searching.
千葉県警は、被害届の受理を後回しにして、北海道に慰安旅行に出かけていた。警察は猛省が必要だ。

The antistalking law must be toughened. The Liberal Democratic Party and New Komeito plan to jointly submit a bill for revising the law to the Diet.
 ストーカー規制法の強化も必要だろう。自民、公明両党は改正法案を国会に提出する方針だ。

Law must be strengthened

Currently, organs that have the power to issue a prohibition order or warning against stalking are limited to police in the area where a victim lives and the relevant prefectural public security commission. The proposed bill is designed to enable stalking victims to file complaints also with prefectural police and the public security commission in charge of the area where the offender lives and places where stalking occurs.
 現在、つきまとい行為の禁止命令や警告を出せるのは、被害者の居住地の警察、公安委員会に限られている。これを加害者の居住地や違法行為があった場所の県警、公安委も出せるようにする。

The planned bill is aimed at prompting every prefectural police department to take quick action in response to stalking offenses.
 事件に関連する各県警に迅速な対応を促すのが狙いと言える。

All prefectural police should eliminate the negative effects of the vertically segmented structure in their relations and act in coordination.
県警同士が縦割りの弊害を廃し、連携して対処することが重要だ。

The number of stalking cases reported to police last year stood at a record-high 19,920, up 40 percent from the previous year.
 警察が昨年把握したストーカー被害は、過去最悪の1万9920件だった。前年比で4割も増えた。

Stalking offenses have a high rate of recidivism.
ストーカー犯罪には再犯の可能性が高いという特徴もある。

To prevent stalking tragedies like the one in Saikai from recurring, police should deal with cases by putting themselves in the victims’ shoes.
 今回のような事件を未然に防ぐため、警察には、被害者の身になった対応が求められる。

(From The Yomiuri Shimbun, June 16, 2013)
(2013年6月16日01時54分  読売新聞)

|

« 東京都議選告示 参院選を占う先行指標となる | トップページ | 川重社長解任 合併で混乱招いた社内抗争劇 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 東京都議選告示 参院選を占う先行指標となる | トップページ | 川重社長解任 合併で混乱招いた社内抗争劇 »