« 限定正社員 制度導入への課題はなお多い | トップページ | 憲法改正論議 公明党は現実路線で一歩前に »

2013年6月 5日 (水)

検察の懲戒請求 報道の自由が侵されかねない

The Yomiuri Shimbun June 5, 2013
Prosecutors' action may limit freedom of news reporting
検察の懲戒請求 報道の自由が侵されかねない(6月4日付・読売社説)

Recent action by prosecutors may have a chilling effect on those who would cooperate with reporters as news sources.
 取材協力者の萎縮を招きかねない。検察の対応は問題である。

The Osaka District Public Prosecutors Office has asked the Osaka Bar Association to impose disciplinary action against a lawyer who provided NHK with video footage of questioning by prosecutors, disclosed earlier as evidence in court.
 裁判の証拠として開示された取り調べの録画映像をNHKに提供した弁護士について、大阪地検が大阪弁護士会に懲戒請求した。

The prosecutors called for disciplinary action as they considered the provision of the footage to be use of evidence for other than its original purpose, which is prohibited by the Criminal Procedure Law.
刑事訴訟法が禁じる証拠の目的外使用にあたるとの理由からだ。

The prohibition was established when the range of evidence to be disclosed by the prosecution to the defense was expanded under a revision of the law in 2004.
 この禁止規定は、2004年の法改正で、検察から弁護側への証拠開示の範囲を広げた際に新設された。

Remember law’s purpose

It is designed to prevent evidence leaks from leading to intimidation of witnesses or invasion of privacy of those involved with the case.
証拠流出により、証人への威迫や事件関係者のプライバシー侵害が起きるのを防ぐためだ。

This can be considered a provision necessary to secure fair judicial procedures. But it is questionable whether the application of this provision to the latest case is justifiable.
 公正な司法手続きを担保する上で、必要な規定とは言える。だが、今回のケースにこの規定をあてはめることには疑問がある。

The footage recorded a verbal exchange that appeared to contradict a statement made on the basis of a “confession” of a defendant charged with inflicting bodily injury resulting in death. This turned out to be one reason for the court to hand down a not-guilty ruling.
 映像には、傷害致死罪に問われた元被告が“自供”した供述調書の内容と矛盾するようなやりとりが記録されていた。無罪判決の根拠の一つとなった。

The lawyer offered the footage to NHK only after the ruling was finalized. The footage had been replayed at a public trial, with the courtroom spectators seeing it. The lawyer reportedly obtained prior consent of the former defendant before handing the video to the broadcaster.
 弁護士が映像を提供したのは、判決が確定した後だった。映像は公開の法廷で既に再生され、傍聴人も目にすることができた。弁護士は提供にあたり、元被告の承諾を得ていたという。

When airing the footage in its program, NHK took measures to protect the defendant’s privacy by obscuring the face and changing the voice.
 NHKは番組で放映する際、顔をぼかしたり、音声を変えたりするなど、プライバシーに配慮する措置をとっていた。

It is unlikely that the provision of the footage and its broadcast on TV adversely affected the court ruling or defamed those concerned.
 映像の提供と放映によって、裁判への影響や関係者の名誉侵害が生じたとは考えられない。

The lawyer has explained that he “wanted to inform the public about the real situation of the prosecutors’ questioning.”
 弁護士は「検察の取り調べの実態を社会に伝えたかった」と説明している。

It can be said that providing such evidence for the purpose of examining how criminal investigations should be conducted is sufficiently within the public interest.
捜査の在り方を検証するという提供目的には、十分な公益性があると言えよう。

Regarding the prohibition on the use of evidence for other than its original purposes, the Japan Federation of Bar Associations called for, at the time of the law revision, allowing exceptions to the prohibition in cases when there is a good reason.
 目的外使用の禁止を巡っては、法改正時に、日本弁護士連合会が正当な理由があれば禁止対象から外すよう求めた。

The Japan Newspaper Publishers & Editors Association has also expressed its opinion saying, “There is a great fear [of the prohibition] leading to the restriction of news gathering.”
日本新聞協会も「取材の制限につながる危惧が大きい」との見解を表明した。

Consider the context

The issue has also been taken up for discussion in the Diet, where it has been proposed that a clause be added to the law to state that in suspected cases of its violation, “the purpose of the action, the way the action is taken, or whether there is a possible defamation of those concerned, should be taken into consideration.”
 国会でも議論となり、違反が疑われる場合にも、「行為の目的や態様、関係者の名誉侵害の有無などを考慮する」との条文が追加された経緯がある。

Did the Osaka prosecutors office sufficiently examine the case from these perspectives?
 大阪地検はこうした観点からの精査を十分行ったのだろうか。

In March, a man was indicted for allegedly posting on a video site some disclosed evidence, including crime scene photos showing a victim. Such a malicious case should be dealt with strictly.
 3月には、被害者が写っている実況見分写真などの開示証拠を動画サイトに投稿したとされる男が起訴された。悪質なケースについては厳しく対処すべきだ。

But if the provision of information in the public interest is deliberately put into question by prosecutors, it may lead to infringement on the freedom of reporting and news gathering.
 しかし、公益目的の情報提供まで検察が殊更に問題視するのであれば、取材・報道の自由を侵害することにつながろう。

It should not be forgotten that evidence gathered through the use of public authority is not the exclusive property of the prosecutors. It is public goods.
 公権力を使って収集した証拠は検察の独占物ではなく、公共財であることも忘れてはならない。

(From The Yomiuri Shimbun, June 4, 2013)
(2013年6月4日01時12分  読売新聞)

|

« 限定正社員 制度導入への課題はなお多い | トップページ | 憲法改正論議 公明党は現実路線で一歩前に »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 限定正社員 制度導入への課題はなお多い | トップページ | 憲法改正論議 公明党は現実路線で一歩前に »