« 香山リカのココロの万華鏡:「年相応」の生活楽しんで /東京 | トップページ | 出生数過去最少 結婚・出産支援も強化したい »

2013年6月10日 (月)

香山リカのココロの万華鏡:リワークプログラム /東京

June 02, 2013(Mainichi Japan)
Kaleidoscope of the Heart: Making a gradual comeback from depression
香山リカのココロの万華鏡:リワークプログラム /東京

It's not uncommon these days to hear of people who have had to take a long time off work due to depression. About 60 percent of companies and other workplaces in one survey said their staff ranks included people with mental health problems.
 会社勤めをしていたが、うつ病で長期にわたり休職しなければならなくなった。これは今、珍しいことではない。職場を対象にした調査で、6割前後が「メンタルヘルスに問題を抱えている社員がいる」と回答している。

What do workers do after succumbing to such problems? The first thing is probably to see a psychiatrist or visit a department of psychosomatic medicine, and if necessary, obtain a doctor's certificate saying the person needs time off work. The person will then likely receive appropriate treatment, resting at home.
 その人たちはその後どうするのか。まず精神科や心療内科などを受診し、必要なら休職の診断書をもらい心身を休めながら適切な治療を受けるだろう。

When the patient shows signs of recovery and expresses a desire to return to work, their doctor is likely to tell them, "It's dangerous to return to work right away. You should get used to returning to work a little at a time."
回復の兆しが見えてきて、本人にも「また働きたい」という意欲が出てきたら、主治医はこう言うに違いない。
 「いきなり復職するのは危険だから、少しずつ『慣らし出勤』したほうがいいですね」

Why, exactly, is it dangerous for someone to return to work right after recovering? Though the person's symptoms may have disappeared, there's a big difference between resting at home and commuting to work and performing one's job. Patients who have recovered from depression, in particular, have to avoid overexerting themselves mentally and physically. It's therefore undesirable for them to use up a great deal of energy stemming from the tension of suddenly working fulltime once more.
 なぜ「治ったから復職」は危険か。症状が治まったとはいえ、家で休んでいる状態と通勤して仕事をしている状態とでは大きな差がある。特にうつ病では、回復後もしばらくは「心身のエネルギーの使いすぎ」を避けなければならないので、急にフルタイムで働き出すことでの緊張感で大きなエネルギーを消耗してしまうのは望ましくない。

In that case, the person should first get used to commuting to work. Before making a full return to work, the person needs to gradually get used to working once more, meeting their colleagues face-to-face, for example.
だから、まずは通勤に慣れる。それから短時間の単純業務や同僚との顔合わせなど、慎重な「慣らし出勤」を経てからの復職が必要なのだ。

This said, quite a few firms and business establishments will tell the person, "We don't have any system for a gradual return to work." Some people wanting to return to work therefore first want to set a lower hurdle for themselves and undergo rehabilitation.
 とはいえ企業や事業所には、「ウチには『慣らし出勤』なんて制度はない」というところも少なくない。また、実際に職場へ行く前に、もう少しハードルの低いリハビリをしたいという人もいる。

Medical institutions, administrative bodies or nonprofit organizations can help these patients through so-called "rework programs." Under these, the patients first practice getting on the train at a set time each day and traveling to a specified location. They practice speaking with people other than family members, work at computers and perform research, acquiring the skills that will prevent them from succumbing to depression. Recently such programs have attracted much attention in mental health circles.
 そういう人たちのために医療機関や行政、あるいはNPO法人などで提供するのが、復職支援(リワーク)プログラムだ。そこでまず、毎日決まった時間に電車などに乗り、決められた場所に行く練習。家族以外の人と話をする練習。さらにはパソコンや調べものに取り組んだり、うつの気分に陥らないためのスキルを身につけたりして復職に備える。そんなリワークプログラムが、最近のメンタルヘルスの世界で熱い注目を受けている。

The clinic where I work doesn't have such a program, so I seek the assistance of other medical institutions in treating patients thinking of returning to work. At those times, I always think about how dangerous it is to rush full steam into anything after once having slowed one's pace down. And that goes for things besides depression.
 私が勤務する診療所にはこのプログラムがないので、復職を考える患者さんを別の医療機関などにお願いしながら、いつも思う。うつ病で休職した場合に限らず、何事も一旦ペースを落としたら、突然またバリバリ再開するのは危険なのだ。

It's the same after a worker has been sick from a cold or other ailment, when someone has taken time off due to bereavement, or after a period when they have been unable to concentrate on their work due to the death of a family member or other personal circumstances. During such times, rather than thinking "I'm going to make up for the time I was off," how about instead making an effort to return to one's original pace step by step?
 風邪など体の病気。身内の不幸で休んだ場合。失恋など個人的な事情で仕事に集中できない日々を送った後だって同じだ。焦らず慌てず、「休んだ分を挽回しよう」なんて思わずに、少しずつ元のペースに戻していく。普段からそう心がけてはどうだろう。

(By Rika Kayama, psychiatrist)
毎日新聞 2013年05月28日 地方版

|

« 香山リカのココロの万華鏡:「年相応」の生活楽しんで /東京 | トップページ | 出生数過去最少 結婚・出産支援も強化したい »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 香山リカのココロの万華鏡:「年相応」の生活楽しんで /東京 | トップページ | 出生数過去最少 結婚・出産支援も強化したい »