« 企業の税金逃れ 実効性ある国際課税ルールを | トップページ | TPP交渉参加 攻守両にらみ戦略で挽回せよ »

2013年7月27日 (土)

「美白」トラブル 相談情報を軽視していないか

The Yomiuri Shimbun July 27, 2013
Kanebo’s disregard for complaints behind rampant cosmetics harm
「美白」トラブル 相談情報を軽視していないか(7月26日付・読売社説)

A series of cases have been reported in which users of skin whitening products manufactured and sold by Kanebo Cosmetics Inc. suffered white blotches and uneven skin tones.
 カネボウ化粧品が製造販売する美白化粧品の使用者の間で、肌がまだらに白くなる「白斑」の被害が相次いでいる。

Such complaints have been filed by more than 6,800 people. Of these, 2,250 users have reportedly experienced relatively serious side effects as they developed white spots in more than three areas.
 これまでに6800人以上から被害の訴えがあった。このうち、2250人は3か所以上に白斑が表れるなど、比較的症状が重いという。

Kanebo must accept a heavy responsibility for having worsened the scale of harm done. The firm must determine the cause of the problems promptly and take all possible measures to compensate for damage.
 被害を拡大させたカネボウの責任は重い。原因解明を急ぎ、被害補償にも万全を尽くすべきだ。

The case was brought to light after a dermatologist reported to Kanebo in May that “three patients who used [Kanebo’s] whitening products have developed white blotches on their skin.”
 問題が明るみに出たきっかけは、今年5月、皮膚科医からカネボウに「製品を使用した患者3人に白斑の症状が表れた」という連絡があったことだった。

Inadequate response

Kanebo embarked on a fact-finding survey but it took nearly two months for the firm to start recalling its whitening products on a voluntary basis. In the meantime, the company did not provide any warnings to consumers.
 カネボウは実態把握に乗り出したが、問題の製品を自主回収するまでに2か月近くを要した。その間、消費者には被害情報を何ら明らかにしなかった。

It is natural that Hisa Anan, director general of the Consumer Affairs Agency, criticized the firm, saying it “should have made the issue public much sooner.”
 阿南消費者庁長官が「もっと早く公表すべきだった」と批判したのは当然である。

The firm’s past response to consumers’ requests for consultations was also inadequate. After reviewing prior consultation cases, the firm found that 39 complaints similar to the recent ones had been made since 2011.
 使用者からの過去の相談対応にも問題があった。カネボウが相談例を調べ直した結果、同様の被害の訴えが2011年以降、39件に上っていたことが判明した。

The employees who received such inquiries did not properly log the information as damage caused by products because the staff “attributed [the problems] to the users’ particular physiological characteristics.”
 相談を受けた担当者は「使用者の体質による病気」と判断し、登録システムに被害として入力しなかった。

This allegedly occurred because there were no previous incidences of white blotches caused by cosmetics.
化粧品による白斑は、過去になかったためだという。

Erroneous assessment of initial complaints, it can be said, led to the current extent of affected users.
 使用者の訴えに対する判断ミスが、被害拡大につながったと言えるだろう。

No system was in place to promptly detect and analyze consumer inquiries and work out countermeasures accordingly.
消費者からの情報を迅速に吸い上げ、対応に生かすはずのシステムも機能しなかった。

Reexamine safety measures

The skin whitening products in question contain ingredients developed by Kanebo that it claims are effective in preventing dark spots and freckles.
 問題の美白化粧品には、シミ、そばかすを防ぐ働きがあるとして、カネボウが独自に開発した成分が含まれている。

No instances of white blotches were reported in tests conducted when Kanebo filed for approval of the ingredients with the Health, Labor and Welfare Ministry as effective quasi-drug substances.
これを医薬部外品の有効成分として厚生労働省に承認申請した際の試験では、白斑は発生しなかった。

Nevertheless, there is always the possibility that an unforeseen problem could emerge once a product is put on the market and used by many people. We cannot help but judge that Kanebo was naive about safety precautions as a cosmetics maker.
 だが、市販後に多くの人が使えば、未知のトラブルが判明する場合もあるだろう。化粧品メーカーとして、安全性に対する認識が甘いと言わざるを得ない。

Many consumers use two or more beauty products, including lotions, that contain the same ingredients more than once a day. Unlike drugs, appropriate usage amounts are not clearly mentioned on cosmetic labels.
This could be partly to blame for the escalated number of recent cases.
 化粧水、乳液、美容液など、同じ成分が入った複数の製品を一日に何回も使っていた消費者も少なくない。医薬品と異なり、適切な使用量があいまいな点も、被害が拡大した一因ではないか。

Amid the rise of the skin whitening trend, sales of whitening products accounted for about 200 billion yen of total cosmetics sales of slightly more than 2 trillion yen.
 美白ブームを背景に、化粧品各社の売り上げ2兆円余のうち、美白製品は約2000億円を占める。

Makers have been engaged in fierce competition to develop more effective products to meet consumers’ needs.
より効果の高い製品を、という消費者のニーズに応えようと、開発競争は激しい。

All cosmetics manufacturers should learn a lesson from the Kanebo incident and reexamine their safety measures and contingency plans.
 今回の問題を教訓に、各社は安全性の確保と被害が生じた際の対応を再点検してもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, July 26, 2013)
(2013年7月26日01時18分  読売新聞)

|

« 企業の税金逃れ 実効性ある国際課税ルールを | トップページ | TPP交渉参加 攻守両にらみ戦略で挽回せよ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 企業の税金逃れ 実効性ある国際課税ルールを | トップページ | TPP交渉参加 攻守両にらみ戦略で挽回せよ »