« 13参院選 規制改革 成長促す緩和策を見極めよう | トップページ | 13参院選 対中国外交 歴史的事実を浸透させたい »

2013年7月19日 (金)

東大秋入学構想 問題提起は時期尚早だったか

The Yomiuri Shimbun July 19, 2013
Autumn enrollment at universities must be continuously studied
東大秋入学構想 問題提起は時期尚早だったか(7月18日付・読売社説)

The University of Tokyo has decided to shelve for the time being a plan to switch the enrollment period for new students to autumn, which is the standard in many foreign countries.
 東京大学が、海外で主流となっている秋入学への移行を当面、見送ることになった。

It is a major retreat from the idea it initially proposed. Yet we believe discussions toward realizing the autumn enrollment system must continue hereafter.
 当初の構想から大幅に後退した。ただ、秋入学実現に向けた議論は、今後も続けるべきだろう。

There is no prospect of various national and other examinations changing their schedules, which are based on the premise of the current spring enrollment and graduation system. In-depth discussions did not take place on such things as how to utilize the “gap term”--the period between spring, when students pass entrance exams, and autumn, when classes begin--and how to lessen the burden on their parents.
 従来の春入学・春卒業を前提にした国家試験などの日程が変わる見通しが立たない。春に合格してから秋に入学するまでの期間(ギャップターム)の活用法や、保護者の負担などについても、議論が深まらなかった。

As a reason for putting off the autumn enrollment plan, University of Tokyo President Junichi Hamada said, “We concluded it is thoughtless to change our enrollment period alone if society is not ready for it.”
 東大の浜田純一学長は「社会の環境が整わない中で、入学時期だけを変えるのは無謀だと考えた」と、見送りの理由を語った。

The idea of siding with the University of Tokyo did not spread well. Even within the University of Tokyo, quite a few people expressed caution over the idea, saying it is too early to adopt such a system. These factors seem to have affected the university’s decision.
 他大学に同調する動きが広がらなかった。東大内部にさえ時期尚早との慎重論が少なくない。こうしたことも影響したようだ。

Behind the idea of the university coming up with the autumn enrollment plan was a sense of crisis that, if the current system is left unchanged, the university will be left behind in the competition with foreign universities, which has been increasingly intensifying.
 東大が秋入学構想を打ち出した背景には、現状のままでは、厳しさを増す国際的な大学間競争に取り残されてしまうという強い危機感があった。

Low foreigner rates

Compared with major universities in the United States and Europe, the University of Tokyo has lower rates of foreign students and instructors. The university hoped to lure highly capable people from overseas to raise the university’s research levels by changing the enrollment period to the international standard.
 東大は欧米の主要大学に比べて、留学生や外国人教員の受け入れ比率が低い。入学時期を国際標準に合わせることで、海外から優秀な人材を呼び込み、大学の研究水準を高めるのが狙いだった。

Along with the progress of globalization, people with strong language skills and negotiating power who can play important roles in the international arena are required in various fields.
 グローバル化の進展に伴って、豊かな語学力と交渉力を備え、国際舞台で活躍できる人材が様々な分野で求められている。

The autumn enrollment system, which enables more Japanese students to study abroad, has the possibility of responding to such a demand, we believe.
 日本人学生の海外留学を促す秋入学は、その要請に応える可能性を秘めていると言えよう。

Because of such reasons, many supporters of the plan emerged from the business world one after another. The government incorporated in the growth strategy it announced recently a stipulation to create an environment conducive to an autumn enrollment system. The Liberal Democratic Party included the “promotion of autumn enrollment at universities” in one of its campaign pledges for the House of Councillors election.
 だからこそ、経済界からは支持する意見が相次ぎ、政府が公表した成長戦略には、秋入学に向けた環境整備が盛り込まれた。自民党は参院選の公約で、「大学の秋季入学の促進」を掲げている。

The momentum built up around the idea should be maintained.
 せっかく生まれた機運を無にするべきではない。

Easier to study abroad

Instead of shifting to autumn enrollment, the University of Tokyo will introduce a quarter system by the end of the 2015 academic year. By increasing the number of terms to four per academic year, the university will make it easier for students to participate in short-term study abroad programs after each terms.
 秋入学の代わりに東大は、2015年度末までに4学期制を導入する。授業の区切りを年4回に増やすことで、学期終了後の短期留学をしやすくするという。

The university chose the measure apparently because it is more likely to work. However, a quarter system has some problems such as a difficulty having a gap term to allow students to have various experiences before entering the university.
 実現可能性の高い方策を選択したのだろう。だが、4学期制では入学前の学生に多様な経験を積ませるギャップタームの時間がとれないといった問題がある。

It is important for the industry, government and academia to cooperate in solving the problems associated with introducing the autumn enrollment system. For instance, it will be necessary for public offices and private businesses to promote the introduction of a year-round recruitment system to make full use of the experiences of those students who have studied abroad.
 産官学が連携し、秋入学の課題を探っていくことが大切だ。学生の留学経験を生かせるよう、官公庁や企業が、通年採用の導入を進める必要もある。

It is essential for universities and colleges to carry out education to nurture internationally minded people by improving their curriculums and raising the quality of lessons conducted in English.
 大学もカリキュラムの改善や英語による授業の充実を図るなど、国際人の養成につながる教育を実践することが欠かせない。

(From The Yomiuri Shimbun, July 18, 2013)
(2013年7月18日01時18分  読売新聞)

|

« 13参院選 規制改革 成長促す緩和策を見極めよう | トップページ | 13参院選 対中国外交 歴史的事実を浸透させたい »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 13参院選 規制改革 成長促す緩和策を見極めよう | トップページ | 13参院選 対中国外交 歴史的事実を浸透させたい »