« 13参院選 TPP交渉 参加出遅れに危機感が乏しい | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:別れが悲しいのは病気? /東京 »

2013年7月12日 (金)

熱中症予防 過度に節電せず冷房の活用を

The Yomiuri Shimbun July 12, 2013
Preventing heatstroke more important than saving power
熱中症予防 過度に節電せず冷房の活用を(7月11日付・読売社説)

Every day deadly sweltering heat envelops the Japanese archipelago.
 日本列島は連日、猛暑に見舞われている。

We have to get through the summer, taking great care not to suffer heatstroke.
 熱中症に十分注意し、夏を乗り切りたい。

Wednesday was another “extremely hot day,” a day when the maximum temperature reaches 35 C or higher, in many areas. In Koshu, Yamanashi Prefecture, a temperature of 39.2 C was recorded, the highest in the country so far this year. Entering July, many people were taken by ambulance to hospitals due to heatstroke, with some of them dying from the condition.
 10日も各地で最高気温が35度以上の猛暑日となった。山梨県甲州市では、今年になって全国で最も高い39・2度を記録した。今月に入り、熱中症で病院に搬送される人が相次ぎ、死者も出ている。

The extreme heat these days has been caused by “double high pressure systems” over Japan. A high pressure system called the Pacific anticyclone and one dubbed the “Tibetan high,” pushed from China by westerly winds, overlapped over Japan. The current heat wave will last until the end of this week, according to the Japan Meteorological Agency.
 連日の猛暑は、太平洋高気圧と、中国大陸から押し出されたチベット高気圧が日本上空で重なる「ダブル高気圧」が原因だ。この暑さは今週末まで続くという。

The agency forecast temperatures for this summer will be higher than normal across the country. We cannot let our guard down even after the double high pressure situation is over.
 気象庁は、この夏の気温は全国的に平年より高めになると予想している。ダブル高気圧が去っても、警戒は怠れない。

Heatstroke occurs when bodies are unable to regulate temperature in a state of extreme heat and high humidity. Heatstroke victims feel nauseous and listless. As it progresses and becomes more serious, victims may faint.
 熱中症は、高温多湿の状態で、体温の調節機能が働かなくなって起きる。吐き気、だるさが表れ、重症になると意識が薄れる。

In 2010, a year with many extremely hot days, more than 1,700 people died from heatstroke.
 猛暑日が多かった2010年には1700人余が死亡した。

An important way to prevent heatstroke is to take in fluid and salt frequently. The elderly should be especially careful as they tend to be less sensitive to heat and thirst. People are advised to drink frequently even if they are not thirsty.
 熱中症の予防で重要なのは、水分と塩分をこまめに補給することだ。暑さや渇きを感じにくくなる高齢者は、特に注意が要る。のどが渇いていなくても、頻繁に水分をとってほしい。

Babies, kids at risk

Babies and toddlers whose regulation of body temperature is underdeveloped are also at high risk of heatstroke. When they go out, parents should put them in caps made with water-absorbent material and wipe their necks with a wet towel often. It is important for family members to observe childrens’ conditions very carefully.
 体温調節機能が未発達な乳幼児も、リスクが高い。外出時は吸水性のある素材の帽子をかぶらせ、ぬれたタオルで首回りなどをふくとよい。家族が子供の状態をよく観察することが必要だ。

Students often suffer heatstroke during school club activities. When they play sports, they should take a break about every 30 minutes. On extremely hot days, students should refrain from heavy exercise. Coaches are urged to keep this point in mind.
 学校の部活動などでの発症も多い。運動の際は30分程度ごとに休息し、猛暑日には激しい運動を控えるべきだ。指導者には、この点の留意が求められる。

We should not drop our guard even indoors. About half of heatstroke cases happen in homes. The risk becomes higher when the room temperature tops 28 C.
 室内でも油断はできない。熱中症の半数程度は住宅内で起きている。室温が28度を超えると危険が高まるという。

It is totally inadvisable for people to endure the sweltering heat by refraining from using air conditioners, saying, “It’s to save power.” Air-conditioning should be wisely utilized to appropriately adjust the room temperature.
 「節電のため」と、エアコンの使用を控え、暑さを我慢するのは禁物である。上手に活用し、室温を調整することが大切だ。

Nighttime precautions

We also must be careful about the possibility of getting heatstroke when we are sleeping. As electricity demand drops in the evening, it is unnecessary for us to excessively save power.
 就寝中の熱中症にも用心しなければならない。夜間は電力の需要が低下することから、過度に節電する必要はない。

Electric power companies have been calling on customers to “save power within a reasonable level.”
 電力各社も「無理のない範囲で節電を」と呼びかけている。

Using an electric fan also enhances air-conditioning’s cooling effect. A rise in the room temperature can be held down using sudare bamboo blinds and yoshizu reed screens to cover windows during the day.
 エアコンに扇風機を併用することで、冷房効果は高まる。日中、すだれやよしずを使えば、室温の上昇を抑えられる。

Let us adopt various wise measures in our daily life to cope with the summer heat.
 暑さを和らげる様々な工夫を生活に取り入れたい。

The Environment Ministry provides daily information on risks of developing heatstroke region-by-region on a special website every day. We hope people try to prevent heatstroke by utilizing various information such as temperature forecasts in newspapers and TV programs.
 環境省は地域ごとに、熱中症の発症危険度をホームページで公表している。新聞、テレビの気温予想など、様々な情報を活用して、熱中症を防いでほしい。

(From The Yomiuri Shimbun, July 11, 2013)
(2013年7月11日01時25分  読売新聞)

|

« 13参院選 TPP交渉 参加出遅れに危機感が乏しい | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:別れが悲しいのは病気? /東京 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 13参院選 TPP交渉 参加出遅れに危機感が乏しい | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:別れが悲しいのは病気? /東京 »