« パソコンデータに関することならオリエントコンピュータが一番です | トップページ | 軽減税率 消費税8%時に導入を目指せ »

2013年9月27日 (金)

全国学力テスト 静岡の校長名公表は不可解だ

The Yomiuri Shimbun September 27, 2013
Shizuoka gov.’s partial disclosure of school test results raises questions
全国学力テスト 静岡の校長名公表は不可解だ(9月26日付・読売社説)

It is hard to understand what Shizuoka Gov. Heita Kawakatsu hopes to achieve by disclosing, on the website of the prefectural government, the names of school principals whose students performed well on a national achievement test earlier this year.
 校長の氏名だけを公表することに、どんな効果があるのか。知事の意図がわかりにくい。

Disclosed were the names of the principals of the 86 public primary schools whose sixth-graders scored higher than the national average on Japanese A, a test designed to measure basic understanding.
 静岡県の川勝平太知事が、今年の全国学力テストで成績が上位だった学校の校長名を県のホームページに掲載した。小学6年生の基礎学力を測る国語Aの平均正答率が全国平均以上の86校の校長名だ。

Overall, though, the prefecture ranked lowest among the 47 prefectures in Japanese A. Harshly criticizing teachers, Kawakatsu said the disclosure was meant “to make clear where the responsibility for school education lies” in his prefecture.
 静岡県は、国語Aの成績が47都道府県の中で最下位だった。川勝知事は教育現場を厳しく批判し、今回の措置について、「学校教育の責任の所在を明確にするためだ」と述べている。

So, rather than paying homage to the good showing of well-performing schools, is the disclosure intended to prod principals of poorly performing schools into serious reflection?
 上位校の健闘をたたえるよりも、下位校の校長に反省を求める意味合いがあるのだろうか。

The governor initially said he would “disclose the names of the principals of the poor-performing schools.” When the education ministry and the prefectural board of education both objected to the governor’s initial intention, he instead disclosed the names of the principals of the well-performing schools. He did not secure prior consent for the disclosure from those principals.
 川勝知事は当初、「成績下位校の校長名を公表する」と表明していた。ところが、文部科学省や県教育委員会が否定的な見解を示すと、一転して上位校の校長名を公表した。校長側の事前了解もとっていなかった。

The governor’s action must be criticized as erratic.
 場当たり的な対応と批判されても仕方あるまい。

More problematic is the governor’s way of disclosing the names of those principals—in the order of the Japanese syllabary—before detailed analysis of the test results had been made. By doing so, is the governor able to share his sense of alarm with the teachers in the classroom?
 それ以上に問題なのは、テスト結果の詳細な分析が行われていない段階で、校長名を50音順で公表した知事の手法である。これによって、教育現場と危機感を共有できるのだろうか。

The purpose of the test

The national achievement test is, after all, aimed at grasping weak points of children and at making use of those findings for the improvement of teaching methods in the classroom.
 全国学力テストはそもそも、子供の弱点を把握し、指導方法の改善に生かすのが目的だ。

If it is worried about the current state of academic ability among students at schools in the prefecture, the prefecture should, first and foremost, fully verify any problems that came to light with the test.
 県内の学力の現状を危惧しているのであれば、テストで浮かび上がった課題をしっかり検証するのが先決だろう。

What is expected from the governor is not to oscillate between optimism and pessimism over the ranking of his prefecture among all the prefectures, but to have the verification results reflected in the steadfast implementation of educational measures.
 知事に求められているのは、都道府県別の順位に一喜一憂するのではなく、教育施策に検証結果を着実に反映させることだ。

The issue of how far the results of the achievement tests should be disclosed has already been discussed. To keep schools from engaging in excessive competition, guidelines from the Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry forbid prefectural boards of education from disclosing the test results by municipality or by school, and bans municipal boards of education from disclosing the results by school.
 全国学力テストの結果をどこまで公表するかについては、かねて論議がある。文科省は過度な競争を防ぐ観点から、都道府県教委が市町村別や学校別の結果を、市町村教委が学校別の結果を公表することを実施要領で禁じている。

On the other hand, many parents wish to know the academic level of the schools their children attend and the districts they live in. Some local governments also want the test results disclosed, so that they can fulfill the responsibility of keeping local people informed.
 一方、子供が通う学校や地域の学力水準を正確に知りたいと希望する保護者は少なくない。住民への説明責任を果たすため、結果の公表を望む自治体もある。

Taking into account the fact that state funds totaling ¥5.5 billion have been used for carrying out the tests, local governments should show to the local people their willingness to disclose the information related to the fruits of educational measures as much as possible.
 テストの実施に55億円の国費が使われていることも考慮すれば、教育施策の成果に関する情報はできる限り、住民に公表していく姿勢が自治体には求められよう。

Within this year, the education ministry will decide on how the test results should be publicly disclosed next year and later.
 文科省は年内にも、来年以降のテスト結果の公表方法を決める。

While Shizuoka’s case has drawn fresh attention to the issue of how the test results should be disclosed, the education ministry should work to find an appropriate way of making them public.
静岡のケースは公表のあり方に一石を投じたが、文科省は適切な方法を検討してもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 26, 2013)
(2013年9月26日02時28分  読売新聞)

|

« パソコンデータに関することならオリエントコンピュータが一番です | トップページ | 軽減税率 消費税8%時に導入を目指せ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« パソコンデータに関することならオリエントコンピュータが一番です | トップページ | 軽減税率 消費税8%時に導入を目指せ »