« コミッショナー 辞任機にNPBの組織改革を | トップページ | FRB金融緩和 「出口戦略」への難しい舵取り »

2013年9月23日 (月)

オスプレイ導入 自衛隊の機動力向上を進めよ

The Yomiuri Shimbun September 23, 2013
Purchase of Osprey fleet for SDF will boost defense, maneuverability
オスプレイ導入 自衛隊の機動力向上を進めよ(9月22日付・読売社説)

A plan has been drawn up to improve the maneuverability of the Self-Defense Forces, especially in helping to defend remote islands.
 自衛隊の機動力を向上させ、離島防衛にも威力を発揮するだろう。

In its budgetary appropriations requests for fiscal 2014, the Defense Ministry has called for ¥100 million in funds to study the feasibility of acquiring MV-22 Osprey vertical takeoff and landing transport aircraft.
 防衛省が2014年度予算の概算要求に、新型輸送機MV22オスプレイの調査費1億円を計上した。

The ministry is considering incorporating budgetary requests for purchasing Ospreys in its budget estimates for fiscal 2015, with a view to deploying about 20 of the tilt-rotor aircraft with the Ground Self-Defense Force in the next few years.
15年度予算にも取得費を盛り込み、数年かけて計20機前後を陸上自衛隊に導入する方向だ。

Ospreys have the combined advantage of taking off and landing like a helicopter and switching to the high-speed performance of fixed-wing aircraft in the air.
 オスプレイは、ヘリコプターの垂直離着陸機能と、固定翼機の高速飛行の長所を併せ持つ。

Their maximum speed is 520 kph, about twice the speed of CH-46 Sea Knight transport helicopters. The Osprey has an optimum cargo load of 9.1 tons, about four times that of the CH-46, and a range of 3,900 kilometers, more than five times the Sea Knight’s distance. In addition, the VTOL tilt-rotor aircraft is capable of being refueled in midair, so it can fly even longer distances.
 最大速力は、時速520キロで輸送ヘリCH46の約2倍だ。機体内部の貨物搭載量は9・1トンで約4倍、航続距離も3900キロで5倍以上のうえ、空中給油が可能なので、より遠方まで飛べる。

An Osprey with 24 GSDF members aboard, for instance, would be able to reach the Senkaku Islands in about a couple of hours from Nagasaki Prefecture, where elite troops for the defense of remote islands are stationed that would bolster the defense of the Nansei Islands chain significantly.
 例えば、陸自隊員24人を乗せて、離島防衛の専門部隊のいる長崎県から尖閣諸島まで2時間程度で駆け付けられるため、南西諸島方面での抑止力は大きく高まる。

The GSDF also plans to introduce amphibious vehicles to create a unit similar to the U.S. Marine Corps that would be able to carry out amphibious landings. Besides defending remote islands, such a unit would be highly effective in helping victims of massive disasters and transportation of relief goods.
 陸自は、オスプレイのほか水陸両用車を導入し、水陸両用部隊を編成して、上陸作戦を行える海兵隊的機能を備える方針だ。離島防衛に加え、大規模災害時の被災者救助や物資輸送にも役立とう。

Deep misunderstanding

The GSDF should strengthen cooperation with the U.S. Marine Corps’ Futenma Air Station in Okinawa Prefecture, where 23 Ospreys have been deployed, to ensure a mutually beneficial relationship between the two forces.
 沖縄県の米軍普天間飛行場に同型のオスプレイ23機を配備している米海兵隊との連携を強化し、相互補完関係を構築すべきだ。

Following the nationalization of some of the Senkaku Islands in September last year, Chinese ships have intruded into Japanese territorial waters with alarming frequency. In January, a Chinese naval vessel locked weapons-guided radar on a Maritime Self-Defense Force destroyer in the vicinity of the Nansei Islands. The need to beef up warning and surveillance activities in this region has increased significantly.
 昨年9月の尖閣諸島国有化後、南西諸島では、中国海軍によるレーダー照射事件が発生し、中国公船の領海侵入も常態化している。この地域の警戒監視活動を強化する必要性は一段と高くなった。

Regrettably, however, there remains a deep-rooted misunderstanding about the safety of the Ospreys in Okinawa Prefecture and elsewhere. This is due mainly to a number of Osprey crashes that occurred abroad during the first half of last year.
 残念なのは、オスプレイの安全性に問題があるかのような誤解が依然、沖縄県などで根強いことだ。昨年前半、海外で墜落事故が相次いだことが原因である。

The actual rate of accidents involving Ospreys, however, cannot be said to be high when considering all the other aircraft operated by the U.S. Marine Corps. In addition, the reliability of the Ospreys has improved to such an extent that they even transport high-ranking White House officials.
 だが、実際の事故率は、海兵隊の全航空機の中で必ずしも高くないうえ、最近は、米ホワイトハウスの要人輸送に利用されるほど、信頼性が向上している。

The GSDF’s planned introduction of Ospreys will boost opportunities to enhance their safety. The Defense Ministry, for its part, should continue to tenaciously explain that the Osprey is safe to local entities and others concerned.
 自衛隊のオスプレイ導入は、その安全性をアピールする機会ともなり得る。防衛省は、関係自治体などに対する説明を粘り強く続けることが求められる。

In October, joint Japan-U.S. exercises to take place in Shiga and Okinawa prefectures will include the U.S. military’s Ospreys for the first time in this country.
 来月には、米軍のオスプレイを使った日米共同訓練が滋賀県と高知県沖で実施される。国内では初めての試みである。

The joint exercises will act as a front-runner to smoothly introduce Ospreys to the SDF.
 こうした共同訓練は、自衛隊にオスプレイを円滑に導入するための準備活動となる。

Furthermore, conducting exercises outside Okinawa Prefecture will share the prefecture’s excessively heavy burden in hosting U.S. military bases.
 さらに、沖縄県以外での訓練実施は、在日米軍基地が集中する沖縄県の過重な負担を日本全体で分かち合うという意義も持つ。

It is of great importance to steadily diversify venues for joint Japan-U.S. exercises.
 今後も、訓練の分散を着実に進めることが重要である。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 22, 2013)
(2013年9月22日01時13分  読売新聞)

|

« コミッショナー 辞任機にNPBの組織改革を | トップページ | FRB金融緩和 「出口戦略」への難しい舵取り »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« コミッショナー 辞任機にNPBの組織改革を | トップページ | FRB金融緩和 「出口戦略」への難しい舵取り »