« 原発汚染水対策 政府は廃炉まで積極関与せよ | トップページ | ราชสีห์กับหนู ライオンとねずみ(イソップ物語より) »

2013年9月21日 (土)

基準地価 経済再生で底入れを確実に

The Yomiuri Shimbun September 21, 2013
Ensure land prices bottom out through economic revitalization
基準地価 経済再生で底入れを確実に(9月20日付・読売社説)

The trend toward the bottoming out of land prices has become conspicuous due to expectations of an economic recovery. Efforts must be accelerated to promote revitalization of the national economy and bring land prices back to normal levels.
 景気回復への期待感から地価の底入れ傾向が鮮明になってきた。日本経済の再生を進め、地価の正常化を急ぎたい。

Benchmark prices had declined for land in residential areas for 22 consecutive years as of July 1, and had dropped for land in commercial areas for six consecutive years, according to the Land, Infrastructure, Transport and Tourism Ministry. However, the most recent decline was smaller than the drop the year before.
 国土交通省が発表した7月1日時点の基準地価は、全国の住宅地で22年連続、商業地も6年連続の下落となった。下落幅は前年より縮小した。

In the three major urban areas of Tokyo, Osaka and Nagoya, residential land prices almost leveled off as they edged down just 0.1 percent from a year before, while commercial land prices rose 0.6 percent to post the first growth in five years.
 東京、大阪、名古屋の3大都市圏では、住宅地が前年比0・1%の下落とほぼ横ばいで、商業地は0・6%上昇して5年ぶりのプラスに転じた。

Residential land prices leveled off possibly due to the effects of such policies as low interest rates and tax incentives for housing loans. Another factor may be the rush to buy houses in anticipation of a consumption tax hike next spring.
 住宅地の地価が横ばいとなったのは、低金利や住宅ローン減税などの政策効果と言えよう。来春の消費増税を見越し、住宅を駆け込みで購入する動きが強まったことも影響している。

The rise in commercial land prices can be attributed to the fact that the demand for switching to building structures with high earthquake resistance has increased in line with the economic recovery.
 商業地の上昇は、景気回復に伴い、耐震性の高い建物への移転需要が高まったことが要因だ。

Another factor may be that prices for Japan’s real estate have been considered relatively low as the yen weakened due to the bold monetary easing promoted under the Abenomics economic policies of Prime Minister Shinzo Abe’s administration. Investment funds from overseas are believed to have flowed into the Japanese real estate market.
 安倍政権の経済政策、「アベノミクス」による大胆な金融緩和で円安が進み、日本の不動産に割安感が出たことも背景にうかがえる。不動産市場に海外から投資資金も流れ込んだのだろう。

There is concern that land prices in urban areas will slump around 2016 due to an oversupply of office buildings in the Tokyo metropolitan area. But given Tokyo’s winning bid to host the 2020 Summer Olympics and Paralympics, land prices in the waterfront areas of Tokyo may climb sharply.
 都市部の地価については、首都圏のオフィスビルの供給過剰で2016年頃に低迷することが懸念される。一方で、20年東京五輪・パラリンピックの開催決定を受け、東京の臨海部などを中心に急上昇する可能性もある。

Keep close watch

Trends in land prices will affect personal consumption and corporate capital investment due to their asset effect. It is necessary to keep a close watch on land-price trends, especially in the Tokyo metropolitan area, because they serve as a barometer to determine business trends.
 地価の動向は資産効果によって個人消費や企業の設備投資に影響を与える。特に首都圏の動きは景気を左右するバロメーターだけに、警戒を怠ってはならない。

To lift land prices away from the bottom and reinvigorate the real estate market, it will be indispensable to carry out a growth strategy steadily.
 地価を確実に底入れさせ、不動産市場を活性化するうえでも、成長戦略を着実に実行していくことが不可欠である。

It is necessary to heed the fact that land prices remain sluggish in regional areas. Land prices soared in 37 percent of the spots surveyed in the three major urban areas, but the comparative percentage for regional areas was only about 6 percent.
 注意が必要なのは、地方の地価が依然、低迷していることだ。
 3大都市圏では調査地点の約37%で地価が上昇したが、地方圏では約6%の地点にとどまった。

Even in regional areas, however, there have been many cases in which land prices rose due to the attraction of commercial facilities and tourism development. We urge local municipalities and companies to use such endeavors as a reference to devise ways to make their towns more attractive to live in.
 地方でも、商業施設の誘致や観光開発などで地価が上向いた例は多い。こうした取り組みを参考に自治体や地元企業は、魅力的な街づくりに知恵を絞ってほしい。

In the areas devastated by the Great East Japan Earthquake and ensuing tsunami, land prices have soared sharply. Of the locations that recorded the 10 highest growth rates in land prices, nine were in Iwate, Miyagi and Fukushima prefectures, which were hit hard by the March 11, 2011, disaster.
 東日本大震災の被災地では、地価が急上昇する地点が目立つ。
 全国の住宅地の上昇率上位10か所のうち9か所を岩手、宮城、福島の被災3県が占めた。

The spot surveyed in the town of Otsuchi, Iwate Prefecture, which is located on higher ground, marked the highest increase rate of about 30 percent, as the demand to move there has heightened.
最高の上昇率だった岩手県大槌町の調査地点は高台にあり、移転需要が高まって約30%も上昇した。

Speculative land transactions aimed at reselling at higher prices for profit-taking should not be allowed to lead to sharp rises in land prices, thereby hampering house rebuilding projects. The central government and local municipalities must keep a closer watch to prevent such moves.
 高値での転売を狙った土地投機でさらに地価が高騰し、住宅再建に支障が出てはならない。政府や自治体は監視を強めるべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 20, 2013)
(2013年9月20日01時30分  読売新聞)

|

« 原発汚染水対策 政府は廃炉まで積極関与せよ | トップページ | ราชสีห์กับหนู ライオンとねずみ(イソップ物語より) »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 原発汚染水対策 政府は廃炉まで積極関与せよ | トップページ | ราชสีห์กับหนู ライオンとねずみ(イソップ物語より) »