« もう一品、料理で迷ったら寒天本舗のゼリーの素が便利ですね | トップページ | 米露外相合意 シリアに時間稼ぎを許すな »

2013年9月17日 (火)

敬老の日 高齢世代の支え合いが大切だ

The Yomiuri Shimbun September 17, 2013
Mutual support among the elderly crucial as nation continues to age
敬老の日 高齢世代の支え合いが大切だ(9月16日付・読売社説)

It is Respect-for-the-Aged Day today, and it is worth noting that there are now more than 54,000 centenarians in the nation, 11 times more than 20 years ago.
 きょうは敬老の日。
 100歳以上で迎えたお年寄りは、5万4000人を超える。過去20年間で11倍に増えた。

It is delightful that Japan has become the world leader in longevity. However, we need to think—as a whole society—about how we can make the lives of the elderly fruitful.
 日本が世界屈指の長寿国になったのは喜ばしい。高齢期をいかに実りあるものにするかを社会全体で考えねばならない。

A study panel of the Health, Labor and Welfare Ministry said in a report it compiled in March that elderly people require “mutual support and self-help,” together with “mutual aid and public assistance” to live in their communities.
 厚生労働省の研究会は、今年3月にまとめた報告書で、高齢者が住み慣れた地域で暮らすには、「共助、公助」と共に、「互助、自助」が必要だと指摘した。

“Mutual aid” means reciprocal aid provided by the social insurance system, including nursing care insurance, through premiums. “Public assistance” includes public livelihood assistance paid for with tax money.
 「共助」は介護保険などの社会保険制度に基づく相互扶助であり、「公助」は税財源による生活保護などを言う。

“Mutual support” refers to a private framework of support provided by neighbors or local volunteers.
これに対し、「互助」は近隣同士やボランティアによる助け合いを指す。公的な制度によらない支援の仕組みだ。

Such support is spreading in various parts of the country.
 高齢者同士の「互助」の取り組みが、各地で広がっていることに注目したい。

For instance, in Sasacho, Nagasaki Prefecture, volunteers regularly check on elderly people to ensure their condition does not deteriorate to the point that they require nursing care.
 例えば長崎県佐々町では、要介護状態になるのを防ぐ「介護予防ボランティア」が活躍する。

Volunteers, who are mainly in their 60s, attend training lectures held by the town government. At a class held at a local meeting hall, would-be volunteers receive instruction on physical exercise and recreational activities designed to prevent elderly people from becoming bedridden or developing dementia.
 ボランティアとなる住民は60歳代が中心で、まず町が開く養成講座を受講する。寝たきりや認知症の予防を目的に、集会所で開かれる教室で、高齢者に運動やレクリエーションの指導を行う。

The volunteers also visit houses of elderly people to help them with laundry and house cleaning.
 高齢者の自宅を訪問し、洗濯、掃除の手伝いもする。

Need for nursing care declining

Thanks to these efforts, the ratio of elderly people certified as requiring long-term nursing care has declined in the town, reducing nursing care costs.
 この結果、佐々町で要介護認定を受ける高齢者の割合が減り、介護費の削減にもつながった。

An outstanding point of this program is that local people can easily take part in it through their community ties.
 住民のボランティアが優れているのは、地縁を通じて地域の人が気軽に参加できる点である。

According to one study, older people who engage in such voluntary activities are less likely themselves to develop dementia or require nursing care. Such activities by volunteers can also give their lives more meaning, and their expansion should be encouraged.
 ボランティア活動をしている高齢者は、認知症や要介護状態になりにくいとの報告もある。自身の生きがいにもなる。こうした活動を広げてみてはどうだろうか。

It has been said for some time that social ties in local communities have weakened. Local governments hold the key to promoting mutual support for the elderly. For example, the governments should explore ways such as helping secure venues for volunteer activities to back up mutual support.
 地域社会のつながりが薄れたと言われて久しい。「互助」を促進するには、自治体の役割が鍵になる。ボランティアが活動する場の確保など、住民の助け合いを後押しする工夫が求められよう。

Elderly people aged 65 or older account for one in every four people in Japan. Due to the nation’s rapidly aging society and low birthrate, the burden of supporting the social security system on the working generation will become heavier than ever. It is apparent that supporting the livelihoods of the elderly with public services alone is difficult.
 65歳以上の高齢者は、ほぼ4人に1人に上る。急速な少子高齢化で、社会保障制度を支える現役世代の負担は一層重くなる。高齢者の生活を公的サービスだけで支えることが困難なのは明らかだ。

The elderly should make use of self-help so they can live on their own. To this end, it is important for them to realize that they can become supporters in society, in accordance with their will and ability.
 自立して生活する「自助」を実現することが望ましい。意欲と能力があれば、それに応じて社会の「支え手」になるという意識を持つことが大切である。

Enabling people even in their advanced age to continue doing productive work is an extremely important task. We should realize a society of “active longevity” in which elderly people can make use of their abilities nurtured over many years.
 高齢になっても一定の仕事を続けられるようにすることは、極めて重要な課題だ。長年培った能力を生かし、活力ある長寿社会を実現したい。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 16, 2013)
(2013年9月16日01時41分  読売新聞)

|

« もう一品、料理で迷ったら寒天本舗のゼリーの素が便利ですね | トップページ | 米露外相合意 シリアに時間稼ぎを許すな »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« もう一品、料理で迷ったら寒天本舗のゼリーの素が便利ですね | トップページ | 米露外相合意 シリアに時間稼ぎを許すな »