« シリア化学兵器 廃棄には国際支援が不可欠だ | トップページ | IAEA報告書 「1ミリ・シーベルト」はあくまで長期目標 »

2013年10月25日 (金)

秘密保護法案 国会はどう機密を共有するか

The Yomiuri Shimbun October 25, 2013
Diet must seek ways to share top state secrets while protecting them
秘密保護法案 国会はどう機密を共有するか(10月24日付・読売社説)

It is important to create a mechanism to preserve state secrets involving national security while also protecting the people’s “right to know.”
 国民の「知る権利」を守りつつ、国の安全保障に関わる機密を保全する仕組みを構築することが肝要である。

The Liberal Democratic Party and its coalition partner New Komeito approved the government’s revised draft of a bill for a special secrets protection law that is designed to toughen punishments on civil servants who leak classified information. The bill is scheduled to be submitted to the Diet on Friday.
 機密情報を漏らした公務員らの罰則を強化する特定秘密保護法案について、自民、公明両党が政府の修正案を了承した。法案は25日、国会に提出される。

To protect Japan’s peace and the safety of its people, it is indispensable to promote the sharing of information concerning terrorism and military matters with the United States and other allied countries. If such classified information is easily leaked, our mutual trust with our allies will be undermined. This is why such a law to prevent leaks of important information is necessary.
 日本の平和と国民の安全を守るためには、米国など同盟国とテロや軍事関連の情報共有を進めることが欠かせない。その情報が簡単に漏れるようでは、同盟国との信頼関係が揺らぐ。漏えいを防ぐ法律が必要なゆえんである。

The bill designates especially highly confidential information as “special state secrets” in four categories: defense, diplomacy, prevention of espionage activities and prevention of terrorism. In addition to leaking information, inducing someone to leak such information is subject to punishment under the bill.
 法案では、防衛、外交、スパイ活動防止、テロ防止の4分野で、特に秘匿性の高い情報を「特定秘密」に指定する。漏えいだけでなく、漏えいを働きかける行為も処罰の対象としている。

For this reason, many people are worried that the freedom to gather and report news will be restricted.
 このため、取材・報道の自由が制約されるとの危惧がある。

The revised draft stipulates, “Full consideration will be given to the freedom of the press and to gathering news, which contributes to people’s right to know.” This is steady advancement toward wiping out such worries.
 修正案には、「国民の知る権利の保障に資する報道または取材の自由に十分に配慮する」との文言が明記された。懸念を払拭する上で確かな前進と言える。

Regarding efforts by members of the press to gather news, a provision was added to the bill to regard them “as lawful business activities unless they are illegal or extremely unjust.” We expect the provision to prevent, to a certain degree, normal news gathering activities from being treated as criminal acts.
 報道関係者の取材行為についても、「違法または著しく不当でない限り、正当な業務とする」との規定が加えられた。通常の取材が罪に問われるのを防ぐ一定の効果が期待できよう。

Worries remain

However, the punishment for leaking state secrets is up to 10 years in prison, much more severe than the maximum of one year stipulated by the National Civil Service Law. We cannot deny the possibility that public employees will shrink from cooperating with news gathering.
 ただ、漏えいに対する罰則は懲役10年以下で、国家公務員法の懲役1年以下より格段に重い。公務員が萎縮し、取材への協力をためらう可能性は否定できない。

Concerns also remain about the possibility that administrative organs will casually designate as state secrets information that it would be inconvenient to have known by the public.
 行政機関が都合の悪い情報を安易に秘密指定する懸念も残る。

The revised draft says the government will decide on unified criteria concerning the designation of secrets and lifting such a designation. It obliges the government to listen to opinions of experts when making such criteria.
 修正案では、政府が秘密の指定や解除に関する統一基準を定め、その際には有識者の意見を聞くことも義務づけた。

To prevent arbitrary application of the law, the government will need to devise criteria that strictly define the range of special secrets.
 恣意(しい)的な運用を防ぐには、秘密指定の範囲を厳格に規定する基準作りが求められる。

There has been insufficient study on the disclosure of state secrets to Diet members who do not belong to administrative institutions. The bill says special state secrets can be provided to a Diet committee under some conditions, including closed-door sessions. However, there has not been a decision about the range of Diet members who will be provided information, or concrete measures to prevent leaks of such information.
 行政機関に属さない国会議員への機密開示に関する検討も不十分だ。法案は、国会の委員会に、秘密会の開催などの条件下で特定秘密を提供できるとしているが、提供を受ける議員の範囲や、漏えい防止の具体策は手つかずだ。

The issue is whether the future course of Japan can be decided if the legislative branch and ranking members of ruling parties are never informed of state secrets that seriously affect national security.
 安全保障に重大な影響がある機密を立法府や与党幹部が全く知らないで日本の針路を定めるのか、という問題は出てくるだろう。

In the U.S. Congress, there is already a mechanism for the disclosure of state secrets from the government in closed-door meetings.
 米国の連邦議会では、秘密会を開催し、政府から機密の開示を受ける仕組みが機能している。

Information gathered through public authority should not be monopolized by bureaucrats. We believe the legislative branch should also independently study the establishment of a system to share state secrets and protect them.
 公権力が集めた情報は官僚の独占物ではない。立法府も機密を共有し、保護する制度を自主的に検討すべきではないか。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 24, 2013)
(2013年10月24日01時41分  読売新聞)

|

« シリア化学兵器 廃棄には国際支援が不可欠だ | トップページ | IAEA報告書 「1ミリ・シーベルト」はあくまで長期目標 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« シリア化学兵器 廃棄には国際支援が不可欠だ | トップページ | IAEA報告書 「1ミリ・シーベルト」はあくまで長期目標 »