« 貿易赤字15か月 原発再稼働で早期に歯止めを | トップページ | 中国大気汚染 健康被害防止の対策が急務だ »

2013年10月24日 (木)

「核不使用」賛同 抑止力維持しつつ軍縮進めよ

The Yomiuri Shimbun October 24, 2013
Japan should promote N-disarmament while maintaining deterrence policy
「核不使用」賛同 抑止力維持しつつ軍縮進めよ(10月23日付・読売社説)

It is Japan’s natural duty as the only country to suffer wartime atomic bombings to promote the realization of “a world free of nuclear weapons.” At the same time, it must not be forgotten that Japan’s national security is guaranteed under the U.S. nuclear umbrella.
 唯一の被爆国として、「核兵器のない世界」の実現を訴えていくのは日本の当然の責務だ。同時に、米国の「核の傘」で安全保障を担保する現実も忘れてはなるまい。

At the U.N. General Assembly’s First Committee dealing with disarmament issues on Monday, a joint statement against the use of nuclear weapons was released, with Japan and 124 other countries approving it.
 国連総会第1委員会で、「核兵器の不使用」を訴える共同声明が発表され、日本が124か国とともに賛同した。

Similar statements have been released three times since May last year. However, it is the first time for Japan to sign the statement.
 同様の共同声明は昨年5月以降、計3回発表されたが、日本が加わったのは初めてである。

Japan has refrained from supporting similar statements in the past primarily because they contained wording to the effect that nuclear weapons are never to be used “under any circumstances.” The government decided that categorically rejecting the use of U.S. nuclear weapons would be inconsistent with its national security policy, which relies on nuclear deterrence provided by the United States.
 これまで日本が賛同しなかった主な理由は、「いかなる状況においても」核兵器を使用しないという文言があったためだ。米国の核使用を否定すれば、米国の核抑止力に頼る日本の安保政策と整合性が取れないとの判断があった。

Although the latest statement contains such wording, new wording was added, at Japan’s request, expressing a belief in supporting all approaches and efforts toward nuclear disarmament.
 今回の声明でもこの表現は残ったが、日本の要請で「核軍縮に向けたすべてのアプローチ」を支持するとの新たな文言が入った。

Under the goverment’s interpretation, these “approaches” include Japan’s policy of urging nuclear powers to take up nuclear disarmament in phases, while Japan remains under the U.S. nuclear umbrella. With this interpretation, the government believes there is no contradiction between its security policy and its approach to nuclear disarmament.
 政府は、「アプローチ」には、「核の傘」の下で段階的な核軍縮を核保有国に促すという日本の政策も含まれると解釈し、矛盾は生じないとしている。

If Japan, a nonnuclear nation that has suffered the horrors of atomic bombings, continued to refrain from backing the statement, it could be viewed by other nations as being halfhearted toward nuclear disarmament efforts. We believe it was appropriate for Japan to approve the statement, if only after the wording was changed.
 原爆の惨禍を経験した非核保有国の日本が声明への不賛同を続ければ、核軍縮に及び腰だと見られかねなかった。文言を調整した上で賛同したのは妥当である。

Diplomatic efforts needed

A foreign ministerial meeting of the 12 nonnuclear nations belonging to the Non-proliferation and Disarmament Initiative will be held in Hiroshima in April. Japan should not hold back in presenting its opinions.
 来年4月には広島で非核保有国12か国の「軍縮・不拡散イニシアチブ」外相会合も開かれる。日本は存在感を示すべきだ。

Still, the reality is harsh. There are a total of more than 17,000 nuclear warheads in the world. While the United States and Russia are making moves toward reducing the number, China has reportedly increased its stockpile to 250.
 ただ、現実は厳しい。世界には依然1万7000発を上回る核弾頭が存在する。米露は削減方向に動いているが、中国は250発まで増強してきているとされる。

Meanwhile, North Korea, which conducted its third nuclear test in February, appears to be continuing its nuclear arms development. This has certainly increased the nuclear threat to Japan.
 今年2月に3度目の核実験を行った北朝鮮は、核開発を続行しているとみられる。日本への核の脅威は増しているといえよう。

The only way for Japan to mitigate the threat of nuclear attack is to steadfastly maintain the viability of the nuclear deterrence provided by the United States by strengthening the Japan-U.S. alliance.
 核を持たない日本が、核攻撃を阻止するには、日米同盟の強化を通じ、米国の核抑止力の信頼性を確実に維持していくしかない。

U.S. President Barack Obama has not changed his stance of keeping Japan under the nuclear umbrella, while at the same time advocating a global reduction of nuclear arms. That policy was reconfirmed also at the two-plus-two security meeting among the defense and foreign ministers of Japan and the United States held early this month.
 オバマ米大統領は、世界的な核削減を主張しつつ、日本への「核の傘」を堅持する姿勢を変えていない。今月初めの外務・防衛担当閣僚による日米安全保障協議委員会(2プラス2)でも、その方針が改めて確認された。

Diplomatic efforts between Japan, the United States and other countries are also needed to rebuild a framework of international dialogue to pressure North Korea to halt its nuclear development.
 米国や関係国とともに、北朝鮮に働きかけ、核開発を阻止するための対話の枠組みを再構築する外交努力も必要である。

With a succession of countries, such as North Korea, continuing their nuclear programs, the Nuclear Non-Proliferation Treaty has been undermined. The importance of Japan’s role in nuclear nonproliferation will only increase.
 北朝鮮のように核開発に走る国が相次ぎ、核拡散防止条約(NPT)体制は揺らいでいる。核不拡散で日本の役割の重要性は増しこそすれ、減ることはない。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 23, 2013)
(2013年10月23日01時55分  読売新聞)

|

« 貿易赤字15か月 原発再稼働で早期に歯止めを | トップページ | 中国大気汚染 健康被害防止の対策が急務だ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 貿易赤字15か月 原発再稼働で早期に歯止めを | トップページ | 中国大気汚染 健康被害防止の対策が急務だ »