« 使われなくて眠っているプレステやニンテンドーのゲーム機はリサイクルへ | トップページ | 衆院代表質問 野党は建設的論戦を仕掛けよ »

2013年10月19日 (土)

福岡の医院火災 高齢者守る万全の防火態勢を

The Yomiuri Shimbun October 18, 2013
Thorough fire-prevention system needed to protect lives of elderly
福岡の医院火災 高齢者守る万全の防火態勢を(10月17日付・読売社説)

The latest tragic incident is presumed to have occurred as a result of a number of defects in the fire prevention system at the clinic in Fukuoka. The causes of the fire need to be thoroughly investigated to prevent similar incidents from occurring in the future.
 防火態勢の不備がいくつも重なったことが、惨事を招いたと言えるだろう。原因を徹底的に究明し、再発防止を図らねばならない。

Ten people, including eight inpatients, were killed in a fire at Abe Orthopedic Clinic early last Friday. The victims were in their 70s and 80s.
 福岡市の「安部整形外科」で11日未明、火災が発生し、入院患者8人を含む10人が死亡した。亡くなったのは、いずれも70~80歳代の高齢者だった。

The fire is believed to have started near a medical device on the first floor of the four-story facility, with a towel apparently having caught fire.
 火元は、4階建て医院の1階にあった医療器具周辺とみられ、火はタオルに燃え移ったらしい。

It should not be overlooked that many of the fire doors, which were supposed to close automatically upon detecting a fire, failed to function properly. As a result, the smoke filled the clinic quickly and the patients who were unable to escape died. They are believed to have died from carbon monoxide poisoning.
 看過できないのは、自動的に閉まるはずの防火扉の多くが作動しなかった点だ。煙が短時間で病棟内に充満し、患者は逃げる間もなく死亡した。死因は一酸化炭素中毒とみられている。

When the clinic did work to extend the clinic building, without notifying the relevant authorities, it did not replace the outdated fire doors. We wonder if the doors were sufficiently checked.
 無届けで増築した際、医院は旧式の防火扉を更新しないまま使用した。防火扉の点検は十分に行われていたのだろうか。

Some experts have also pointed out that the building had a vaulted ceiling, allowing the smoke from the fire to spread quickly.
 増築で建物が吹き抜け構造となったため、煙が瞬く間に広がったとの指摘もある。

We strongly believe that the level of fire-prevention awareness on the part of the facility’s operator was egregiously low.
 患者の命を預かる医療機関として、防火意識が、あまりに低かったと言わざるを得ない。

There are many other problems.
 ほかにも問題点は多い。

The wife of the former director of the clinic, who was killed in the fire, was in charge of fire prevention. Yet fire-fighting authorities had requested the clinic replace her because of her advanced age. Also, the clinic had not compiled a manual for initial fire-fighting measures at night, or one for guiding evacuees out.
 元院長の妻(火災で死亡)が防火管理者だったが、高齢のため消防から交代を求められていた。夜間の初期消火や避難誘導のマニュアルを作成していなかった。

Sprinkler solution

The clinic had not installed a sprinkler system either, a critical device for initial stage fire-fighting. Small-scale medical institutions with up to 19 beds for treatment, just like the clinic in question, are not required to install a sprinkler system.
 初期消火に欠かせないスプリンクラーも設置されていなかった。この医院のようにベッド数19床以下の小規模な「有床診療所」には、設置義務がない。

The Fire and Disaster Management Agency of the Internal Affairs and Communications Ministry has decided to make sprinkler systems mandatory for facilities for the elderly, including group homes for people with dementia, where fires have claimed many lives in the past. Large hospitals are already required to install such systems.
 過去に火災で多数の犠牲者が出たグループホームなどの高齢者施設について、総務省消防庁は、スプリンクラー設置の義務付けを決めている。大規模病院にも、既に設置が義務付けられている。

Still, measures to be taken by small clinics and facilities with up to 19 beds have been neglected. Considering the latest tragic blaze, it is clear that small clinics also need to be equipped with sprinkler systems.
 これに対し、有床診療所の対策は置き去りにされてきた。今回の悲惨な火災を踏まえれば、有床診療所にも、スプリンクラー設置が必要なのは明らかだ。

Many such clinics apparently have financial difficulties and thus cannot afford to install a costly sprinkler system.
 経営が厳しく、多額の費用を要するスプリンクラーを設置する余裕がない有床診療所もあるという。

Some observers have also said that if such clinics were forced to discontinue their operations or close facilities with beds, it could adversely affect local health care services.
廃院や病床閉鎖に追い込まれる施設が出れば、地域医療に影響を与えかねないとの声もある。

Still, it should be considered the responsibility of a medical institution to take thorough fire prevention measures and protect patients from harm. The ministry should study the possibility of making the installation of a sprinkler system mandatory.
 だが、万全の防火対策を講じ、患者を守るのは医療機関の責務と言えよう。スプリンクラー設置の義務付けも検討すべきだろう。

A provision in the relevant law is also needed concerning the assignment of night-time staff, including those on night duty, so facilities can guide evacuees out in a smooth manner.
 避難誘導を円滑に行うため、当直など、夜間の人員配置の規定を設けることも必要だ。

Reflecting lessons learned from the latest incident, the fire prevention system at small medical institutions taking care of elderly people urgently needs to be reinforced.
 今回の火災を教訓に、高齢者を抱える小規模医療機関の防火態勢の強化を急いでもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 17, 2013)
(2013年10月17日01時31分  読売新聞)

|

« 使われなくて眠っているプレステやニンテンドーのゲーム機はリサイクルへ | トップページ | 衆院代表質問 野党は建設的論戦を仕掛けよ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 使われなくて眠っているプレステやニンテンドーのゲーム機はリサイクルへ | トップページ | 衆院代表質問 野党は建設的論戦を仕掛けよ »