« 東京五輪組織委 オールジャパンで祭典準備を | トップページ | 日本版NIH 医療の競争力強化の司令塔に »

2014年1月26日 (日)

施政方針演説 不屈の精神で懸案解決に挑め

The Yomiuri Shimbun January 26, 2014
Prime minister must act decisively to ensure his goals for nation are met
施政方針演説 不屈の精神で懸案解決に挑め(1月25日付・読売社説)

“It always seems impossible until it’s done.”
 「何事も、達成するまでは、不可能に思えるものである」

Prime Minister Shinzo Abe referred to this comment by late South African President Nelson Mandela at the onset of his policy speech to the Diet on Friday, to underscore his resolve to tackle with an unbending spirit the myriad of thorny problems faced by Japan.
 安倍首相が施政方針演説の冒頭、南アフリカのネルソン・マンデラ元大統領の言葉を引用した。日本が直面する多くの難題に、不屈の精神で挑む決意を示したものだ。

The ball is now in Abe’s court to focus his efforts toward producing tangible results.
いかに結果を出すかが問われよう。

The speech was delivered at the ordinary Diet session convened on the same day.
 通常国会が開幕した。

As the prime minister called it a Diet session in which to “realize a virtuous economic circle,” it is essential, first and foremost, for the government to pull the economy out of deflation through the Abenomics economic policies. It must minimize adverse effects from the increase in the consumption tax rate in April.
 首相が「好循環実現国会」と銘打ったように、経済政策「アベノミクス」によるデフレ脱却に最優先で取り組む必要がある。4月の消費税率引き上げによる悪影響を最小限に抑えねばならない。

On the diplomatic front, Abe said he will push “top-level, strategic diplomacy while observing the world as a whole, as if looking at a globe.” He stressed that “a dialogue between the leaders of states will move things forward regardless of what challenges they may face [between the nations].”
 一方で、「地球儀を俯瞰(ふかん)する視点で戦略的なトップ外交」を進める意向を示した。「いかなる課題があっても首脳同士が対話することで物事が動く」と強調した。

But Japan’s relations with China and South Korea remain icy. Cooperation from China and South Korea is essential if Japan wants to see progress on issues over the abduction of Japanese nationals by North Korea and its nuclear and missile programs. Improving its relations with the two neighbors is therefore pivotal for the Abe administration.
 ただ、中国、韓国との関係は冷え切ったままだ。北朝鮮の拉致、核・ミサイル問題の進展には、中韓両国の協力が欠かせない。関係改善に取り組まねばなるまい。

Considering China’s drastic military buildup, Japan should employ active diplomatic and security policies.
 中国の急速な軍事力増強を踏まえれば、外交・安全保障政策をより能動的に展開すべきだ。

One of the pillars of his speech was a “proactive contribution to peace,” which is based on the principle of international cooperation. We support Abe’s notion that playing an active role for world peace and stability by working hand-in-hand with the United States will lead to the protection of Japan’s security.
 首相は、国際協調主義に基づく「積極的平和主義」を演説の一つの柱とした。米国と手を携え、世界の平和と安定に積極的役割を果たす。それが日本の安全を守る道だという考え方を支持したい。

Prepare for secrets law

To have the National Security Council—launched late last year—fulfill its potential, it is indispensable to accelerate preparations to enforce the law on protecting specially designated state secrets, which has been enacted to enable Japan to share confidential information with the United States and others.
 昨年末に創設した国家安全保障会議を十分機能させるには、米国などと機密情報を共有できるよう制定した特定秘密保護法の施行へ準備を急ぐことが肝要である。

The next challenge Japan must tackle is reviewing the government’s constitutional interpretation that prohibits the nation from exercising the right to collective self-defense.
 次の課題は集団的自衛権の行使を禁じた憲法解釈の見直しだ。

Abe has indicated the government would consider what position it should take on this issue after receiving a report from a panel of experts this spring. It is hoped that Abe will exercise leadership in settling the issue, which has long been considered difficult in the face of resistance from the Cabinet Legislation Bureau and others.
 首相は、今春に有識者会議の報告を受けて政府の対応を検討する考えを示している。内閣法制局などの抵抗で長年困難とされてきた集団的自衛権の問題に、首相主導で終止符を打ってもらいたい。

If Tokyo wants to strengthen the alliance between Japan and the United States, it is of great importance for Japan to rectify as much as possible the one-sided relationship in which Japan must remain idle when U.S. forces come under attack even though the U.S. military is protecting Japan.
 日米同盟を強化するには、日本を守っている米軍が攻撃を受けても日本は何もできない、という片務的な関係をできる限り是正していくべきだろう。

Meanwhile, the Okinawa governor approved a project last month to reclaim the publicly owned offshore areas in the Henoko district of Nago, Okinawa Prefecture, at long last putting in motion the issue of relocating the U.S. Marine Corps’ Futenma Air Station to the district. Further government efforts—including persuading local residents to accept the relocation—are essential to realizing the return of the Futenma facility.
 米軍普天間飛行場移設問題は沖縄県知事が辺野古移設に伴う公有水面埋め立てを承認し、ようやく動き始めた。政府には、返還が確かなものになるよう地元の説得を含め一層の努力が求められる。

The prime minister said he would sincerely talk to “responsible opposition parties” that want to see their policies realized. Momentum is gathering among some opposition parties to decide whether to support the government on an issue-by-issue basis instead of putting up resistance to everything the government does.
 首相は、政策実現を目指す「責任野党」とは真摯(しんし)に協議すると語った。野党の一部にも、政府に反対一辺倒ではなく、是々非々で対応する機運が高まっている。

We hope the ruling and opposition parties will carry out constructive discussions on such issues as Diet reform, electoral system reform and constitutional revisions.
 与野党には、国会改革や選挙制度改革、憲法改正などで建設的な議論を期待したい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 25, 2014)
(2014年1月25日01時45分  読売新聞)

|

« 東京五輪組織委 オールジャパンで祭典準備を | トップページ | 日本版NIH 医療の競争力強化の司令塔に »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 東京五輪組織委 オールジャパンで祭典準備を | トップページ | 日本版NIH 医療の競争力強化の司令塔に »