« マイナー自衛権 円滑な危機対処法制を整えよ | トップページ | JR北海道 安全重視への体質改善を急げ »

2014年1月22日 (水)

安重根記念館 韓国の反日工作は執拗すぎる

The Yomiuri Shimbun January 21, 2014
South Korea’s anti-Japan diplomatic maneuvering goes too far
安重根記念館 韓国の反日工作は執拗すぎる(1月21日付・読売社説)

China and South Korea have intensified their cooperation in attempting to pressure Japan over historical issues. This is a worrisome situation.
 安重根記念館歴史問題で、日本に対する圧力を加えようとする中国と韓国の連携が一段と強まった。憂慮すべき事態である。

A memorial hall for Ahn Jung Geun has opened at Harbin Railway Station in China’s Heilongjiang Province. Ahn, a Korean independence activist, assassinated Hirobumi Ito, Japan’s first governor general of Korea. In South Korea, Ahn is seen as a hero for resisting Japan’s colonial rule of the Korean Peninsula.
 中国黒竜江省ハルビン駅に、「安重根義士記念館」が開館した。安重根は、朝鮮独立運動家で、初代韓国統監の伊藤博文を暗殺した人物だ。韓国では、日本支配に抵抗した英雄とされる。

In June, South Korean President Park Guen-hye asked Chinese President Xi Jinping to erect a monument at the railway station, the site of the assassination. China acceded and constructed the memorial hall.
 朴槿恵・韓国大統領が昨年6月、習近平・中国国家主席に、暗殺現場のハルビン駅に記念碑の設置を求めた。それに、中国側が記念館の設立で応えたものだ。

Park’s intent appears to have been to join forces with China over historical issues concerning Japan.
 朴氏には、日本の歴史問題で、中国と共闘する狙いがあったのだろう。

The South Korean Foreign Affairs Ministry has welcomed the opening of the hall, emphasizing that Ahn “is respected by the people of South Korea and China.”
韓国外交省は、開館を歓迎し、安重根が「韓中両国民から尊敬されている」と強調した。

Yet we feel the memorial hall—built with no regard for Japan’s position or its national sentiments—is absolutely unacceptable.
 しかし、日本の立場や国民感情を無視して作られた記念館は、到底受け入れがたい。

The Japanese government has repeatedly conveyed to both countries its concerns over the monument’s construction. It is only reasonable that the government has protested the opening of the hall to both the South Korean and Chinese governments through diplomatic channels.
 日本政府はこれまで再三、両国に懸念を伝えていた。開館に際して、韓国と中国に対し、外交ルートで抗議したのは当然だ。

Calling Ahn “a terrorist who killed our country’s first prime minister and was sentenced to death,” Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said the cooperation between China and South Korea over this issue “will not contribute to regional peace and to building cooperative relationships.”
 菅官房長官は、安重根について、「我が国の初代首相を殺害し、死刑判決を受けたテロリストだ」とし、この件での中韓連携は「地域の平和と協力の関係の構築に資するものではない」と述べた。

China’s decision to build the memorial hall in response to Park’s proposal is also questionable.
 朴氏の意向を受け入れ、記念館を設立した中国も問題である。

China is a multiethnic nation, and praising Ahn risks stirring up ethnic consciousness among the ethnic Koreans living within its borders.
 多民族国家の中国にとって、安重根を称揚することは、少数民族である朝鮮族の国境を超えた民族意識を刺激しかねない危険をはらんでいる。

China driving a wedge

Yet it appears that anti-Japan sentiments prodded China to open the memorial hall, probably out of a desire to curry favor with South Korea diplomatically. China seems to be attempting to drive a wedge into the diplomatic and security arrangements among Japan, the United States and South Korea.
 それでも、中国が記念館開設に踏み切ったのは、反日をテコに、韓国を外交的に取り込もうという打算が働いたのだろう。日米韓の外交・安全保障上の連帯にくさびを打ち込む狙いがうかがえる。

Meanwhile, apart from the issues surrounding the Ahn memorial, South Korea has intensified its one-sided assertions regarding its historical perceptions. We cannot overlook the fact that such assertions undermine Japan’s position in international institutions and in the eyes of other countries.
 一方、安重根記念館以外でも、韓国は、歴史認識に関する一方的な主張を強めている。国際機関や第三国で、日本の立場を損ねていることは看過できない。

The government of South Korea has begun preparations for registering testimonies by former “comfort women” with UNESCO’s Memory of the World program.
 韓国政府は、国連教育・科学・文化機関(ユネスコ)による世界記憶遺産に、いわゆる元従軍慰安婦らの証言記録を登録するための準備を始めた。

South Korea has also decided to display works of art that are based on the comfort women issue at an international comic book festival in France.
 フランスで行われる国際漫画祭では、慰安婦問題をテーマとする作品を展示すると決めた。

In the United States, a group affiliated with South Korea is lobbying for public school textbooks to refer the waters between Japan and South Korea the “East Sea,” as is called in South Korea, in addition to the “Sea of Japan.”
 米国では、韓国系団体が、教科書に「日本海」に加えて、韓国での呼称「東海」を併記するように求める運動を展開している。

The Japanese government must counter South Korea’s persistent diplomatic maneuvering by thoroughly and tenaciously presenting correct facts to the international community.
 日本政府は、韓国の執拗(しつよう)な外交工作に対抗して、正確な事実関係を丁寧にかつ粘り強く、世界に対して主張していくしかない。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 21, 2014)
(2014年1月21日01時14分  読売新聞)

|

« マイナー自衛権 円滑な危機対処法制を整えよ | トップページ | JR北海道 安全重視への体質改善を急げ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« マイナー自衛権 円滑な危機対処法制を整えよ | トップページ | JR北海道 安全重視への体質改善を急げ »