« 国連人権委報告 認定された北朝鮮「国家犯罪」 | トップページ | オバマ外交 アジア重視へ日米韓の連携を »

2014年2月20日 (木)

記録的大雪 教訓生かして被害を防ぎたい

The Yomiuri Shimbun February 19, 2014
Bitter lessons from heavy snow must be used to prevent future problems
記録的大雪 教訓生かして被害を防ぎたい(2月19日付・読売社説)

Record-setting heavy snowfalls have ravaged parts of eastern Japan for two consecutive weekends, causing immense damage to various locations, including the Kanto-Koshin and Tohoku regions. The death toll from the extraordinarily heavy snowfalls has risen to 20.
 関東甲信から東北地方などを襲った記録的な大雪は、各地に甚大な被害をもたらした。死者は約20人に上っている。

On Tuesday, the government set up an emergency disaster response headquarters to deal with the situation. Prime Minister Shinzo Abe instructed relevant government ministries and agencies to “unite efforts to defend people’s lives and property.”
 政府は18日、非常災害対策本部を設置し、安倍首相は「関係省庁一体となって国民の生命財産を守る」ように指示した。

Efforts must be made to rehabilitate the affected areas as quickly as possible. It is also essential that the state of the snow damage be thoroughly studied, with findings used to better cope with similar disasters in the future.
 被害の早期復旧を図るとともに、雪害の状況を検証し、今後の対策に生かさねばならない。

The latest heavy snowfalls were generated when an air mass called a southern shore low pressure system passed along the country’s Pacific shore. Due to this low pressure system, record snowfalls were reported in the Kanto region and elsewhere.
 今回の大雪は、太平洋岸に沿った「南岸低気圧」の通過に伴って発生した。関東などの各地で観測史上最大の積雪を記録した。

The snowfalls disrupted traffic on the expressway system, a main artery for the distribution of goods. This has left a number of supermarkets and convenience stores with bare shelves while also forcing many factories into temporary shutdowns as a result of necessary parts not being delivered.
 物流の大動脈である高速道路が通行不能となった。スーパーやコンビニエンスストアで品切れが相次いだ。必要な部品が届かず、一時的な操業停止に追い込まれる工場も続出している。

Devastation caused by the snowfalls seems to show that even areas with scant experience in coping with snowfall must think about how to act in the event of such a natural disaster.
 雪に不慣れな地方が、大雪への対応という難題を突きつけられたと言えよう。

The latest snowfalls left a large number of local communities cut off from neighboring areas, with their roads buried in snow. No one seems to have anticipated this could happen. A task facing the relevant authorities is to think about how to avert such a situation if another heavy snowfall strikes in the future.
 道が閉ざされ、多くの集落が孤立したのは、想定外である。今後の対応が問われる。

We do not find it realistic for local governments to spend a great deal of money buying snow-shoveling and melting equipment if heavy snow is extremely unusual in their areas.
 極めてまれな大雪に備え、自治体が除雪や融雪のための機材整備に多額の費用をかけるのは、現実的ではあるまい。

What, then, is the most efficient measure to minimize any damage inflicted on a given community if it heavily snows? It is important to study measures in a manner that properly reflects the realities of each local government.
被害を最小限にとどめるには、どのような対策が効率的なのか、自治体の実情に応じた対応を検討すべきだ。

Tie-up with SDF important

Self-Defense Forces personnel were sent to various snow-affected areas, where they worked to aid local residents in overcoming the situation. Efforts must be made to shore up the system for establishing communication between prefectural governments and the SDF so the former can ask the latter to dispatch personnel in the future, as required during extreme circumstances.
 自衛隊が各地に派遣され、住民の救援にあたった。今後も、都道府県が臨機応変に派遣要請できるよう、自衛隊との連絡体制を強化しなければならない。

It will also be necessary for each local government to designate locations as areas prone to possible isolation due to heavy snow, a task that requires arranging a means of transporting people and supplies by helicopter, or through other equipment.
 自治体が、孤立しそうな地域をあらかじめ想定し、ヘリコプターなどで人や物資を運べる手段を確保しておくことも必要だろう。

Traffic congestion along arterial highways contributed to the turmoil arising from the recent snowfalls. A number of skidding accidents were reported on the Tomei Expressway, leaving vehicles stranded for more than 40 kilometers.
 幹線道路の渋滞は混乱に拍車をかけた。東名高速ではスリップ事故が続発し、40キロ以上にわたって車が立ち往生した。

Traffic restrictions came too late, as evidenced by the fact the expressway had not been closed to traffic until a major traffic jam erupted there. There were long delays in restoring traffic on the highway even after it stopped snowing, as it took a good deal of time to remove stranded vehicles there.
 規制が後手に回り、通行止めにしたのは大渋滞の発生後だった。雪がやんだ後も車両の移動に時間を要し、復旧を遅らせた。

Alarmed by the latest confusion, Land, Infrastructure, Transport and Tourism Minister Akihiro Ota said his ministry will reexamine the current system for imposing traffic controls, adding that highways will be closed at an early stage of traffic congestion due to a heavy snowfall while, at the same time, intensively working to remove the snow from such roads in that event.
 太田国土交通相は、通行規制のあり方を見直し、今後は早い段階で通行止めにして、集中的に除雪を行う方針を明らかにした。

We hope the government will properly consider measures to rectify the status quo, including discussions on the pros and cons of removing cars stalled and deserted on highways without the consent of their owners.
 立ち往生した車両を所有者の同意なしに道路上から移動させることの是非を含め、政府でしっかり改善策を検討してもらいたい。

The latest turmoil on the expressway network was marked by a large number of accidents involving vehicles with ordinary tires, meaning they did not use snow tires or tire chains. We feel their drivers may have failed to carry out precautions against heavy snowfall.
 チェーンやスタッドレスタイヤを使わず、普通のタイヤで走行していた車の事故が目立った。雪への油断があったのではないか。

Everyone should be advised not to drive out if a weather forecast warns of heavy snow. They also should take all possible precautions if they drive despite hearing such a forecast. It is important for each and every driver to exercise extreme caution if heavy snow is imminent.
 大雪の予報が出たら外出を避ける。出かける際には万全の備えを怠らない。一人一人のこうした心がけが大切である。

(From The Yomiuri Shimbun, Feb. 19, 2014)
(2014年2月19日01時39分  読売新聞)

|

« 国連人権委報告 認定された北朝鮮「国家犯罪」 | トップページ | オバマ外交 アジア重視へ日米韓の連携を »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 国連人権委報告 認定された北朝鮮「国家犯罪」 | トップページ | オバマ外交 アジア重視へ日米韓の連携を »