« 徳田議員辞職 政界去っても説明責任は残る | トップページ | TPP交渉不調 日米が協力して漂流させるな »

2014年2月27日 (木)

エネルギー計画 「原発活用」への妥当な転換だ

The Yomiuri Shimbun February 26, 2014
Govt made correct decision to shift back to nuclear power
エネルギー計画 「原発活用」への妥当な転換だ(2月26日付・読売社説)

For Japan, a resource-poor country, the most realistic approach to securing sufficient energy is to continue using its nuclear power plants.
 資源の乏しい日本にとって、原子力発電所の活用を続けていくことが、最も現実的なエネルギー戦略である。

On Tuesday, the government adopted a draft of its new basic energy policy, which will set the course of the nation’s medium- and long-term energy policy.
 政府は、中長期的なエネルギー政策の指針となる、新たなエネルギー基本計画案を決めた。

After an expert panel of the Economy, Trade and Industry Ministry compiled the preliminary draft in December, the government worked to reflect opinions from the public and others. The government plans to obtain the approval of the Cabinet in March at the earliest after holding talks with the ruling parties.
 昨年12月に経済産業省の有識者会議が示した原案に、パブリックコメント(意見公募)などを反映させた。政府は与党との調整を経て、3月中にも閣議決定する。

The focal point of the draft was the commitment of the government to nuclear power. In the preliminary draft, nuclear power plants were described as an “important base power source” that would serve as the foundation of a stable supply of electricity. In the latest draft, the phrase was changed to “important base load power source.” A base load power source refers to a power source that continuously provides a certain amount of electricity by operating around-the-clock, thereby providing a country with a stable energy supply.
 焦点だった原発の位置付けについて政府案は、原案の「基盤となる重要なベース電源」を「重要なベースロード電源」に修正した。ベースロード電源とは、昼夜を問わず一定量の発電を続け、安定供給を支える電源を指している。

It clearly shows the government aims to utilize nuclear power as an important power source, a turnaround from the policy of past Democratic Party of Japan-led administrations, which pledged to reduce the country’s reliance on nuclear energy to zero by the 2030s. We believe the government’s draft shows we are headed in the right direction.
 民主党政権の掲げた「2030年代の原発稼働ゼロ」を転換し、原発を重要電源として活用する方針を示したものだ。政府案は、大筋で妥当と言える。

The draft also stipulated the government’s policy of reactivating idle nuclear power plants once the Nuclear Regulation Authority has confirmed their safety.
 原子力規制委員会が安全性を確認した原発について、再稼働させる方針も明記した。

The nation’s dependence on nuclear power should be “reduced as much as possible,” the draft said. At the same time, the government would “carefully consider the scale of the nuclear power plants” it would maintain, suggesting that new nuclear power plants may be built or existing power plants expanded in the future. We believe this is realistic.
 原発依存度は「可能な限り低減させる」としたが、「確保していく規模を見極める」とし、今後の新増設に含みを残した。現実的な判断である。

Energy mix target needed

A long time has passed since the nation’s 48 nuclear reactors were taken offline. Now, nearly 90 percent of our electricity generation depends on thermal power plants, resulting in a sharp rise in fuel costs. Problems related to the surge in electricity rates and huge trade deficits are becoming more serious by the day.
 全原発48基の停止が続き、全発電量の9割近くを火力発電に頼っている。燃料費が増大し、電気料金高騰や巨額の貿易赤字などの弊害が深刻化している。

To establish an optimal energy mix, the government should seek a good balance from diverse energy sources. It is desirable that thermal power, nuclear power and renewable energy—such as solar and wind power—play complementary roles.
 火力と原子力、太陽光や水力などの再生可能エネルギーが補完しあう、多様性のある電源構成の確立が求められよう。

The government has refrained from stipulating a numerical target on its optimal energy mix in the draft. The government should come up with a numerical target as soon as possible.
 政府は、今回は提示を見送った最適な電源構成の数値目標をできるだけ早く示してほしい。

The draft stresses that the government would accelerate the implementation of measures on distributing renewable energy. However, the current plan of requiring utility companies to buy renewable energy at high prices has a serious side effect, as it puts a heavy financial burden on households and companies. The government should drastically review the system as soon as possible.
 政府案は再生エネの導入加速をうたった。ただ、再生エネを高値で買い取る現行の普及制度は、家計や企業に重い料金負担を強いる副作用が大きく、制度の抜本的な見直しが急務だ。

Regarding the nation’s nuclear fuel recycling policy, the draft added the word “flexibility” to describe how it would carry out its policy. We are concerned that the wording leaves room for the government to reconsider its recycling policy. The government has been saying that it would steadily promote this policy, and we believe it should stick firmly to it to ensure effective use of uranium resources.
 核燃料サイクルについて「対応の柔軟性を持たせる」との文言を追加し、見直しの可能性を示唆した点には懸念が残る。ウラン資源の有効活用などのため、「着実な推進」というこれまでの政府方針を堅持すべきである。

It is no surprise that the draft stipulated the government would take the initiative in resolving the problem of radioactive waste disposal. It is time for the government to set a course in selecting a location for the final disposal site, a decision long overdue.
 放射性廃棄物の最終処分に「国が前面に立つ」としたのは当然だろう。今度こそ処分場の選定に道筋をつけねばならない。

We are worried about the ruling parties’ response to the nuclear issue. New Komeito, in particular, has pledged to reduce the nation’s dependence on nuclear power to zero as soon as possible. We urge the ruling parties not to be swayed by antinuclear sentiment and make judgments based on Japan’s serious power situation.
 気がかりなのは与党の対応だ。公明党は「速やかに原発ゼロを目指す」と公約している。脱原発論に流されず、厳しい電力事情を踏まえて判断してもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Feb. 26, 2014)
(2014年2月26日01時31分  読売新聞)

|

« 徳田議員辞職 政界去っても説明責任は残る | トップページ | TPP交渉不調 日米が協力して漂流させるな »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 徳田議員辞職 政界去っても説明責任は残る | トップページ | TPP交渉不調 日米が協力して漂流させるな »