« 黒田日銀1年 これからが脱デフレの正念場 | トップページ | パラリンピック アスリートの活躍に感動した »

2014年3月20日 (木)

日米韓首脳会談 ボールは朴大統領側にある

The Yomiuri Shimbun March 19, 2014
Tripartite meeting a good start to improve Japan-South Korea ties
日米韓首脳会談 ボールは朴大統領側にある(3月19日付・読売社説)

Japan, the United States and South Korea are considering holding a meeting among their leaders on the sidelines of the two-day Nuclear Security Summit that starts in the Netherlands on Monday. We urge the three countries to do so, as it could help break the impasse in Japan-South Korea relations.
 日米韓3か国政府が、オランダで24、25両日に開かれる核安全サミットの際、首脳会談の開催を検討している。停滞している日韓関係の打開に向け、実現を図りたい。

During a session of the House of Councillors Budget Committee on Friday, Prime Minister Shinzo Abe said his Cabinet would not review a 1993 statement by then Chief Cabinet Secretary Yohei Kono on so-called comfort women. He also stressed that his Cabinet would accept the historical views of past administrations, including a 1995 statement issued by then Prime Minister Tomiichi Murayama on the occasion of the 50th anniversary of the end of World War II.
 安倍首相が14日の参院予算委員会で、いわゆる従軍慰安婦問題に関する1993年の河野談話について、安倍内閣は見直さないと明言した。戦後50周年の村山談話を含めた歴代内閣の歴史認識を継承する立場も明確にした。

It was significant that South Korean President Park Geun-hye reacted positively the following day, saying it was “fortunate” Abe made these remarks. We hope the South Korean president will next make a positive decision on the summit talks.
 韓国の朴槿恵大統領が翌15日、安倍首相発言を「幸いだ」と評価した意味は大きい。次は首脳会談へ前向きな決断をしてほしい。

The Kono statement is flawed in many ways. No documents have been found to prove the assertion that comfort women were forcibly recruited by the former Imperial Japanese Army. There are allegations that the wording of the Kono statement was coordinated between Tokyo and Seoul.
 河野談話には問題が多い。日本軍による慰安婦の強制連行を裏付ける資料は見つかっていない。談話の表現を日韓両政府がすり合わせた可能性も指摘される。

This led Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga to say that the process of how the Kono statement was made should be examined. Abe himself has doubts on the contents of the Kono statement, and has intentionally avoided giving his opinion.
 菅官房長官が談話の作成過程を検証する考えを示したのも、このためだ。安倍首相自身、談話の内容に疑問を持ち、談話に対する評価を意図的に避けてきた。

Despite his stance, Abe chose not to review the Kono statement. We believe he has made a political decision from a broad standpoint. The prime minister apparently placed priority on preparing the way to hold a trilateral meeting, taking into account South Korea’s antipathy toward moves to review the Kono statement.
 今回、あえて河野談話の見直しを封印したのは、日米韓首脳会談を実現するための環境整備を優先し、談話見直しに反発する韓国側に配慮するという大局的な政治判断をしたものと言えよう。

U.S. mediation efforts

The U.S. government is increasing its mediation efforts to help improve Japan-South Korea relations ahead of President Barack Obama’s trip to Japan and South Korea next month. Such moves also likely influenced Abe’s decision not to review the Kono statement.
 米国が、4月のオバマ大統領の日韓歴訪を前に、日韓関係の改善を本格的に仲介しようとする動きに、日本が呼応した面もある。

It is natural for the Obama administration to be concerned about relations between two important Asian allies, as a lack of cooperation between Japan and South Korea would cast a dark shadow over the Obama administration’s policy to pivot toward Asia.
 重要な同盟国である日韓両国の足並みが乱れたままでは、米国の「アジア重視」戦略の具体化に支障を来すと、オバマ政権が懸念するのは当然だろう。

Japan-South Korea relations have become exceptionally chilly—the two countries have yet to hold a bilateral summit meeting since Park took office in February 2013.
 日韓関係は、昨年2月の朴大統領就任以来、首脳会談が行えないという異常な状態が続く。

Park has repeatedly criticized Japan during her meetings with leaders of the United States and European countries, criticism that has been called “tattletale diplomacy.” Her extreme anti-Japan stance has had adverse effects on various fields, from ministerial meetings to working-level cooperation and public opinion in both countries.
 朴大統領は、米欧首脳との会談で日本批判を繰り返す「告げ口外交」を展開してきた。その徹底した反日姿勢は、日韓の閣僚会談や実務的な協力、国民世論にまで様々な悪影響を及ぼしている。

There are a number of issues Japan and South Korea should cooperate on.
 日韓が今、連携して取り組むべき課題は少なくない。

For example, the security of northeast Asia is deteriorating because of such factors as North Korea’s nuclear development programs and other military provocations, as well as China’s rapid military buildup and maritime expansion. Talks on the Trans-Pacific Partnership and Japan-South Korea free trade agreement are also urgent issues that must be tackled.
 北朝鮮の核開発や軍事的挑発、中国の軍備増強と海洋進出など、北東アジアの安全保障情勢は悪化している。環太平洋経済連携協定(TPP)や日韓自由貿易協定(FTA)の交渉も急がれる。

Nations often face bilateral problems that are difficult to resolve. When such a situation arises, state leaders and diplomatic officials have an obligation to tenaciously hold talks and seek compromises to ensure that problems do not ruin bilateral relations.
 本来、首脳や外交当局には、解決が困難な懸案があっても、2国間関係全体が損なわれないよう、粘り強く対話を重ね、接点を探るべき責任がある。

We urge both Japan and South Korea to act responsibly and think carefully about what to do next. The trilateral summit meeting among Japan, the United States and South Korea would be a good start.
 日韓双方が、それを自覚し、今後の対応を考えるべきだ。日米韓首脳会談をその一歩としたい。

(From The Yomiuri Shimbun, March 19, 2014)
(2014年3月19日02時14分  読売新聞)

|

« 黒田日銀1年 これからが脱デフレの正念場 | トップページ | パラリンピック アスリートの活躍に感動した »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 黒田日銀1年 これからが脱デフレの正念場 | トップページ | パラリンピック アスリートの活躍に感動した »