« 渡辺代表借入金 「もろもろ」で8億円が通るか | トップページ | 巨大地震防災 強化地域の対策推進が急務だ »

2014年3月29日 (土)

袴田事件再審 科学鑑定が導いた「証拠捏造」

The Yomiuri Shimbun March 28, 2014
Scientific testing clears way for retrial, frees former inmate in Hakamada case
袴田事件再審 科学鑑定が導いた「証拠捏造」(3月28日付・読売社説)

Forty-eight years after his arrest, the latest DNA tests have opened the heavy door to a retrial.
 逮捕から48年を経て、最新のDNA鑑定が再審の重い扉を開いた。

Accepting the second appeal for a retrial in the so-called Hakamada case, the Shizuoka District Court has decided in favor of retrying Iwao Hakamada, 78, whose death sentence had been finalized.
 「袴田事件」の第2次再審請求で、静岡地裁は、死刑が確定した袴田巌元被告(78)の再審を認める決定をした。

This is due to the heightened possibility that some of the five items of clothing that were believed to have been worn by the culprit at the time of the crime did not belong to Hakamada.
犯行時の着衣とされた5点の衣類が、袴田元被告のものではない可能性が強まったためだ。

In handing down the decision Thursday, the district court went so far as to say that “investigative bodies are suspected of having falsified incriminating evidence.” Both the prosecution and police must take the court’s judgment very seriously.
 地裁は「捜査機関が証拠を捏造ねつぞうした疑いがある」とまで指摘した。検察・警察は、決定を重く受け止めねばならない。

The court decision said, “It would be an intolerable injustice to keep him locked up any longer,” ordering the suspension of Hakamada’s death sentence and his detention as well.
 地裁は「これ以上身柄拘束を続けることは、耐え難いほど正義に反する」として、死刑の執行停止と釈放も求めた。

Hakamada was in detention for an extremely long time and is said to have developed symptoms similar to those of dementia.
袴田元被告は長期間拘置され、認知症のような症状が出ているという。

The release of Hakamada by the Justice Ministry later the same day can be considered as right and proper.
 法務省が袴田元被告を釈放したのは、適切な措置だろう。

The murders at the center of the Hakamada case took place in June 1966 in the city of Shimizu, currently Shizuoka. The home of the senior managing director of a soybean processing company was burned down and the bodies of the director, his wife and two children, all of whom had been murdered, were recovered from the ruins.
 事件は、1966年に静岡県清水市(現静岡市)で起きた。みそ会社専務宅が全焼し、一家4人の他殺体が見つかった。

Hakamada, an employee of the firm, was arrested in August the same year on charges including murder and robbery. Although he protested his innocence, he was sentenced to death in the court of first instance in September 1968. His death sentence was finalized by the Supreme Court in 1980.
 従業員の袴田元被告が強盗殺人などの容疑で逮捕された。無罪を訴えたが、1審で死刑が言い渡され、80年に最高裁で確定した。

Of crucial significance to the decision for a retrial were findings from the reevaluation of evidence conducted by Hakamada’s defense counsel. DNA tests on blood traces on the clothing, which the Supreme Court had recognized as belonging to the perpetrator and had said was key material evidence, indicated that the blood did not match the DNA of Hakamada or any of the four victims.
 再審開始決定の決め手となったのは、弁護側の鑑定結果だ。有力な物証とされた衣類の血痕について、被害者や袴田元被告のDNA型と一致しなかった。

Evidence must be disclosed

The district court’s decision for a retrial concluded that “the DNA testing should be considered trustworthy and should be deemed new evidence that clearly warrants a not-guilty verdict” for Hakamada.
 地裁は「鑑定の信頼性は高い。無罪を言い渡すべき明らかな新証拠だ」と結論づけた。

DNA testing on the clothing was conducted in the process of the first appeal for retrial, but ended in the conclusion that it was impossible to verify the DNA patterns using the blood traces. The reversal of that conclusion, which led the court to decide on a retrial, can be attributed to progress in forensic technology.
 衣類のDNA鑑定は、第1次再審請求の過程でも実施されたが、鑑定不能に終わっている。科学鑑定の進歩が、再審開始決定をたぐり寄せたと言える。

From the early stages of the Hakamada case, there were many questionable points involving how the investigation by the Shizuoka prefectural police headquarters was carried out.
 静岡県警の捜査を巡っては、当初から疑問点が多かった。

The five items of clothing in question were said to have been discovered in one of the miso firm’s tanks nine months after the start of the court hearings. We can accept the Shizuoka District Court’s statement that the process of recovering the clothing was unnatural, and judging from the change in the color of the blood traces and other substances on the clothing, there is a strong possibility that it was not concealed in the miso tank immediately after the crime.
 問題の5点の衣類は、公判が始まってから9か月後、みそタンクから発見された。地裁が今回、発見の経緯が不自然で、血痕などの変色状況から、事件直後に隠されたものではない可能性が大きいと指摘したのはうなずける。

If the prefectural police fabricated evidence, it must be severely condemned as an unforgivable crime.
 県警が証拠をでっち上げたとすれば、許されない犯罪行為だ。

Most of the records of the pretrial interrogations of Hakamada by police investigators, which were submitted to the first trial, were not adopted this time as evidence, for reasons including the belief that the interrogations were conducted in a coercive manner. There are suspicions that the investigations were carried out improperly in order to brand Hakamada as the perpetrator.
 1審に提出された自白調書の大半は、威圧的な取り調べなどを理由に証拠採用されなかった。袴田元被告を犯人と決めつける不当な捜査が行われた疑いがある。

It is noteworthy that it was only after the second appeal for a retrial was filed in 2008 that the prosecution disclosed many key items of evidence, including photos of the clothing at the time of their recovery.
 検察が衣類発見時の写真など多くの重要証拠を開示したのは、第2次再審請求審になってからだ。

If the prosecution had disclosed this evidence in the early stages of the trial, or at the time of the first appeal for a retrial in 1981, it would probably have had a significant impact on the outcome of court proceedings.
当初の公判や第1次再審請求の段階で開示していたら、審理結果に影響を与えたのではないか。

Evidence that prosecutors collect in criminal investigations using taxpayers’ money should never be monopolized by the prosecution. Prosecutors should take this to their hearts afresh.
 公金を使って集めた証拠は、検察の独占物ではない。改めて肝に銘じてもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, March 28, 2014)
(2014年3月28日01時26分  読売新聞)

|

« 渡辺代表借入金 「もろもろ」で8億円が通るか | トップページ | 巨大地震防災 強化地域の対策推進が急務だ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 渡辺代表借入金 「もろもろ」で8億円が通るか | トップページ | 巨大地震防災 強化地域の対策推進が急務だ »