« 中韓首脳会談 鮮明になった「反日共闘」路線 | トップページ | G7VSロシア クリミア編入を前例にするな »

2014年3月26日 (水)

朝鮮総連本部 早期売却で公的資金の回収を

The Yomiuri Shimbun March 25, 2014
Public funds must be recovered by early sale of Chongryon property
朝鮮総連本部 早期売却で公的資金の回収を(3月25日付・読売社説)

To ensure the recovery of a large amount of public funds, it is necessary to resolve a situation in which a debtor continues to occupy a property being auctioned.
 巨額の公的資金の回収を進めるには、債務者が競売物件に居座り続ける事態を早期に解消せねばならない。

Concerning the building and land of the Tokyo headquarters of the General Association of Korean Residents in Japan (Chongryon), which was auctioned off at the request of Resolution and Collection Corporation, the Tokyo District Court has approved the sale of the building and land to Marunaka Holdings, a real estate firm in Takamatsu.
 整理回収機構が強制競売を申し立てた在日本朝鮮人総連合会中央本部(東京都千代田区)の土地とビルについて、東京地裁は、高松市の不動産関連会社「マルナカホールディングス」への売却を許可する決定を出した。

The court’s decision could be taken as a step forward for the RCC, a government-affiliated loan default collector, in collecting on the loan.
 機構にとって、債権回収の手続きが一歩前進したと言えよう。

Dissatisfied with the ruling, Chongryon—consisting of pro-Pyongyang Korean residents in Japan—filed an appeal with the Tokyo High Court against execution of the lower court’s order.
 総連側は決定を不服として、東京高裁に執行抗告を申し立てた。

As one reason for the appeal, Chongryon contends it “would suffer an enormous loss as there was a gross flaw in the auction procedure.”
「競売の手続きに重大な瑕疵かしがあり、総連が大きな損失を被る」との理由からだ。

According to the Public Security Intelligence Agency, Chongryon has been ordered by Pyongyang to “defend the Tokyo headquarters by all means.”
 公安調査庁によると、総連は北朝鮮本国から「中央本部死守」の指示を受けている。

The company’s bidding price was ¥2.21 billion—about ¥75 million higher than the minimum floor price for the auction, thereby meeting the requirements for the sale. It is a reasonable assumption that Chongryon’s moves are designed to buy time before vacating the property.
 だが、落札額は、下限額より約7500万円高い22億1000万円で、売却許可の条件を満たしている。総連側の主張は、さらに明け渡しを先延ばしにする時間稼ぎとみられても仕方がない。

Chongryon’s headquarters in Tokyo was put up for auction because it failed to return about ¥62.7 billion in loans from credit associations affiliated with pro-Pyongyang Korean residents in Japan.
 中央本部が競売にかけられたのは、総連が在日朝鮮人系信用組合から約627億円の融資を受けながら、返済しなかったことが原因だ。

These associations had gone bankrupt one after another since 1997 as they could not collect on their loans to Chongryon.
各信組は総連への融資の焦げ付きなどが重荷となり、1997年以降、相次いで破綻した。

Over ¥1 trillion spent

Public funds of more than ¥1 trillion were injected to resolve this problem, a fact Chongryon should gravely consider.
 破綻処理には、1兆円超の公的資金が投入された。総連は、この事実を重く受け止めるべきだ。

Built on a prime lot in central Tokyo, the Chongryon headquarters has played the role of an embassy by issuing visas and passports.
 中央本部は、都心の一等地にある。ビザや旅券の発行代理業務を行い、北朝鮮の大使館的な役割を果たしてきた。

The auction procedure had been promoted since 2012 when the Supreme Court determined the land and building belonged to Chongryon.
最高裁が2012年、土地、建物の所有権は総連にあると判断したことを受け、競売手続きが進められてきた。

In the first auction held in March last year, a religious entity in Kagoshima won the bid by offering a price of slightly more than ¥4.5 billion. However, it abandoned the purchase after failing to secure the necessary funds.
 昨年3月の1回目の入札で、鹿児島市の宗教法人が45億円余で落札したものの、代金を用意できず、取得を断念した。

In the second auction last October, a Mongolian company emerged victorious offering a price of about ¥5 billion, but the purchase was not endorsed by the district court due to flaws in the documents offered by the firm.
10月の再入札では、モンゴル企業が約50億円を提示したが、書類に不備があり、売却は認められなかった。

Marunaka Holdings was the second-highest bidder, and the district court has decided not to call for another auction, saying that this “will help protect [the interest] of the runner-up bidder and be conducive to the realization of a smooth execution against real property.” This was a reasonable judgment.
 この再入札でマルナカ社は次点だった。東京地裁が今回、「次点の入札者を保護し、迅速な不動産執行の実現に資する」として、再々入札を実施しなかったのは適切な判断だろう。

If an auction were held for the third time, it is feared the procedure for selling the property would be further delayed.
 再々入札を行えば、売却手続きがさらに長引く恐れがあった。

The real estate firm said it “took part in the auction for investment purposes and will call for Chongryon to vacate the property.”
 マルナカ社は「入札は投資目的であり、総連に明け渡しを求める」という考えだ。

Chongryon must respect the auction winner’s intentions.
総連は落札者の意向を尊重すべきである。

More than eight years have passed since the RCC filed a lawsuit against Chongryon for loan repayment.
 機構が総連に融資金返還訴訟を起こしてから、8年以上が経過した。

The high court should decide promptly whether to accept the appeal filed against the lower court’s decision.
裁判所は、抗告に対する判断を速やかに示してもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, March 25, 2014)
(2014年3月25日01時45分  読売新聞)

|

« 中韓首脳会談 鮮明になった「反日共闘」路線 | トップページ | G7VSロシア クリミア編入を前例にするな »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 中韓首脳会談 鮮明になった「反日共闘」路線 | トップページ | G7VSロシア クリミア編入を前例にするな »