中国全人代閉幕 尖鋭化する習政権の反日攻勢
The Yomiuri Shimbun March 16, 2014
As congress closes, Xi government intensifies its anti-Japan stance
中国全人代閉幕 尖鋭化する習政権の反日攻勢(3月16日付・読売社説)
China’s propaganda campaign to pile pressure on Japan over historical issues has taken on an increasingly strident tone. Japan must remain vigilant on this matter.
歴史問題で日本に圧力をかける中国の宣伝攻勢が、ますます尖鋭(せんえい)化してきた。警戒しなければならない。
China’s National People’s Congress has wrapped up its annual session by approving a work report delivered by the government of Premier Li Keqiang.
中国の全国人民代表大会は、李克強首相の政府活動報告を承認し、閉幕した。
The report said, “We will safeguard the victory of World War II and the postwar international order, and will not allow anyone to reverse the course of history.” Although it did not mention Japan by name, the remark was obviously aimed at this country.
報告は、「第2次大戦の勝利の成果と戦後秩序を守り抜き、歴史の流れを逆行させることは決して許さない」と強調している。名指しはしなかったものの、日本を念頭に置いているのは明らかだ。
As if reinforcing the Chinese administration’s tough line on Japan, the congress coincided with Beijing’s legal formalization of the designation of Dec. 13 as a “national day of mourning” for the victims of the Nanjing Incident at the hands of the former Imperial Japanese Army, and Sept. 3 as “victory day” in the war against Japan. Sept. 3 is the day after Japan formally signed its surrender.
政権の反日強硬姿勢を裏付けるように、全人代に合わせて、旧日本軍による南京事件が起きた12月13日が「国家哀悼日」に、日本の降伏文書調印翌日の9月3日が「抗日戦争勝利記念日」に、それぞれ法律で定められた。
We have concerns that as well as state-sponsored memorial events to mark these dates, an extensive anti-Japan campaign could be conducted across China through the media and school education.
国家の記念式典はじめ、学校教育やメディアを通じた大々的な反日キャンペーンが全国で展開されるのではないか。
At a press conference during the congress, Chinese Foreign Minister Wang Yi said: “On the two issues of principle—history and territory—there is no room for compromise. If some people in Japan insist on overturning the history of its past aggression, the international community will not tolerate that.”
王毅外相は、全人代の記者会見で、「歴史と領土という二つの原則的問題で、妥協の余地はない。日本の一部の人々が侵略の歴史を覆そうとすれば、国際社会は決して受け入れない」と述べた。
Rather than just stopping at criticizing Prime Minister Shinzo Abe over his visit to Yasukuni Shrine last December and other issues, this appears to be an attempt to pull the bilateral disagreement over the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture into the “historical issue” basket.
安倍首相の靖国神社参拝などへの批判にとどまらず、尖閣諸島での対立まで「歴史問題」に含めようとする意図がうかがえる。
Japan must state its case
China has laid out a baseless assertion that the Senkaku Islands were stolen during the Sino-Japanese War. By portraying itself as a “victim,” Beijing apparently aims to sway international opinion toward its side.
中国は、尖閣諸島が日清戦争で奪われたという根拠のない主張を展開している。“被害者”の立場を取ることで、国際世論を味方につけるのが狙いだろう。
As well as announcing that Chinese President Xi Jinping will visit Europe this month, Wang also served up a special request for Japan. “Why not use Germany after World War II as a role model?” he asked.
王氏は、習近平国家主席による月内の欧州訪問を公表するとともに、歴史問題で日本に対し、「第2次大戦後のドイツを手本にした方がいい」と注文を付けた。
This was a show of support for postwar Germany’s apologies for the mass murder of Jews by the Nazi regime. However, the Abe administration has not changed its position of adhering to the 1995 statement of then Prime Minister Tomiichi Murayama in which he expressed a “heartfelt apology” for Japan’s previous colonial rule and aggression.
ナチスのユダヤ人虐殺を謝罪してきたドイツの姿勢を評価したものだ。だが、安倍政権は、過去の植民地支配と侵略に「心からのおわび」を表明した村山首相談話を継承する立場を変えていない。
Wang’s comment was a swipe aimed at Japan that completely ignored this stance.
王氏の発言は、それを無視した日本非難である。
We think Japan should resolutely hit back at this kind of propaganda.
これらのプロパガンダに、日本は毅然(きぜん)と反論していくべきだ。
The Xi administration’s anti-Japan stance could be a reflection of internal circumstances in which, as well as following its policy of developing a strong nation, it must tap into “patriotism” to preserve the unity of the administration at a time when public discontent with inequality and corruption is increasing.
習政権の反日姿勢は、その強国路線と同様、格差や腐敗への国民の不満が膨らむ中、政権の求心力を「愛国心」に求めざるを得ない内政事情の反映と言えよう。
At the congress, a government report revealed that more than 50,000 Chinese state workers were cited for corruption last year. Although Beijing has often trumpeted its efforts to correct disparities in society, it remains unclear just how much improvement is being made.
全人代では、昨年、汚職で5万人以上の公務員が立件されたことが明らかになった。格差是正への努力も強調されたが、実際に改善するかは不透明だ。
Chinese society is becoming increasingly unstable. Therefore, the Chinese Communist Party is unlikely to lower its anti-Japan flag anytime soon.
中国社会は、不安定化しつつあり、当面、共産党が反日の旗を降ろすことはあるまい。
(From The Yomiuri Shimbun, March 16, 2014)
(2014年3月16日01時42分 読売新聞)
| 固定リンク
「01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事
- シリア危機 露には停戦実現の責任がある(2016.09.26)
- 日米国連演説 連携して対北制裁を強化せよ(2016.09.24)
- 尖閣諸島警備 海保の増強で中国の侵入防げ(2016.09.21)
- 日米防衛相会談 北の脅威に共同対処を強めよ(2016.09.18)
- 北ミサイル対策 敵基地攻撃能力も検討したい(2016.09.16)
コメント