« 地球温暖化―対策は待ったなしだ | トップページ | 竹富町の教科書 法改正の趣旨踏まえた対応に »

2014年4月16日 (水)

核軍縮広島宣言 中国含む多国間交渉が必要だ

The Yomiuri Shimbun 8:48 pm, April 15, 2014
Multinational talks on N-disarmament needed with China’s participation
核軍縮広島宣言 中国含む多国間交渉が必要だ

China’s nuclear arms buildup could pose a threat to world security. Working toward the realization of multinational negotiations on nuclear weapons reduction could serve as a check on China.
 中国の核軍拡は、世界の安全保障にとって脅威になりかねない。核軍縮の多国間交渉の実現を目指すことが、中国への牽けん制せいとなろう。

The Nonproliferation and Disarmament Initiative (NPDI) meeting was held recently in Hiroshima at the initiative of Japan—the world’s only victim of atomic bombing—with foreign ministers from Germany, Australia and 10 other nonnuclear states in attendance. It is significant that the Hiroshima Declaration was adopted to call for promoting nuclear disarmament.
 ドイツ、豪州など非核保有国12か国による「軍縮・不拡散イニシアチブ(NPDI)外相会合」が、唯一の被爆国・日本の主導によって、広島で開かれた。核軍縮推進を訴える「広島宣言」を採択したのは意義深い。

Prior to the meeting, the participating ministers heard testimony from atomic bomb survivors (hibakusha) and offered flowers at the memorial cenotaph for atomic bomb victims. The ministers probably recognized anew the importance for nuclear arms reduction after witnessing the effects of nuclear terror.
 出席した外相らは会合に先立ち被爆者の体験を聴いたり、慰霊碑に献花したりした。核の恐怖を肌で感じ、核廃絶の重要性を再認識したのではないか。

It is commendable that the declaration called on the world’s political leaders to visit Hiroshima and Nagasaki “to also witness the catastrophic humanitarian consequences” of atomic bombings “with their own eyes.”
 宣言が、原爆の「非人道的な結末を自身の目で確かめる」ため、世界各国の指導者に広島と長崎を訪問するよう呼びかけたのも評価できよう。

The crucial point of the declaration is that it calls for the establishment of a framework for multinational talks to achieve nuclear abolition, urging all states not yet committed to global nuclear disarmament efforts to reduce their nuclear weapons stockpiles. The declaration apparently made this statement with China in mind, although it avoided naming that country.
 宣言で特に重要なのは、核廃絶に向けた「多国間交渉」の創設を提起するとともに、「核軍縮努力にいまだ関与していない国」の核兵器削減も求めたことだ。名指しは避けたものの、中国を念頭に置いているのは明らかだろう。

China is reportedly the only country to have increased its nuclear arsenal among the five nations that are permitted to possess nuclear weapons under the Nuclear Nonproliferation Treaty—the United States, Russia, Britain, France and China. The NPDI members should join hands in working on the nuclear powers to realize nuclear arms reduction talks, and these talks should include China.
 中国は、核拡散防止条約(NPT)が核保有を認める米英中仏露のうち、唯一核兵器の保有量を増やしているとされる。NPDI各国は団結して、中国を含む核軍縮交渉の実現を目指し、保有国に働きかけていくべきだ。

U.S., Russia must lead way

Needless to say, the declaration also calls for the United States and Russia to continue their nuclear disarmament efforts by promoting such bilateral negotiations as the new Strategic Arms Reduction Talks. It is natural for the two nuclear superpowers, which together have a vast majority of the world’s nuclear weapons, to go ahead with nuclear arms cuts.
 無論、宣言は米国とロシアに対し、新戦略兵器削減条約(新START)などのような核軍縮努力の継続も求めている。米露両国は世界の核兵器の大半を保有しており削減に取り組むのは当然だ。

The declaration expresses grave concern about the tense situation in Ukraine, along with nuclear issues involving North Korea and Iran.
 宣言は、北朝鮮やイランの核問題と並んで、緊迫するウクライナ情勢を取り上げて、「深刻な懸念」を表明した。

In the 1994 Budapest Memorandum on Security Assurances that was exchanged by Russia, the United States and Britain, with Ukraine after the dissolution of the former Soviet Union, Russia guaranteed Ukraine’s territorial integrity in return for Ukraine’s abolition of former Soviet-made nuclear weapons.
 ロシアはソ連解体後、米英と共にウクライナとの間で交わした覚書で、ウクライナが旧ソ連製核兵器を廃棄する見返りに、その領土保全を約束している。

Russia’s intervention in Ukraine this time can apparently be taken to mean that the nuclear nation has reneged the memorandum. This could lead to a global loss in trust of the nuclear abolition agreement, thereby reversing the tide of nuclear disarmament. It was therefore natural for the declaration to call for observing the memorandum.
 ロシアのウクライナへの介入は、保有国の側が覚書に背いたといえる。核廃棄合意への信頼を失わせ、核軍縮の流れを逆行させかねない。宣言が、覚書の順守を改めて求めたのは、もっともだ。

By hosting the Hiroshima meeting, Japan’s position in favor of nuclear abolition could be engraved strongly onto the international community.
 広島会合の開催により、核廃絶を求める日本の立場は、国際社会に強く印象づけられただろう。

Japan, which has no nuclear weaponry, still needs the nuclear umbrella offered by the United States. China has been expanding its nuclear capabilities while North Korea has not halted its nuclear development programs, thereby posing serious nuclear threats to Japan.
 ただ、核を持たない日本は依然、米国の「核の傘」を必要としている。核軍拡を続ける中国や、核開発をやめない北朝鮮に囲まれており、日本への核の脅威は深刻だ。

With this in mind, it is necessary to take a practical approach toward nuclear arms reduction.
それを踏まえ、核を減らしていく現実的なアプローチが必要だ。

(From The Yomiuri Shimbun, April 15, 2014)

|

« 地球温暖化―対策は待ったなしだ | トップページ | 竹富町の教科書 法改正の趣旨踏まえた対応に »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 地球温暖化―対策は待ったなしだ | トップページ | 竹富町の教科書 法改正の趣旨踏まえた対応に »