« 韓国船沈没事故 危機対応の拙さが招いた惨事 | トップページ | あっと驚く現代の訓示、ネットビジネスでは額に汗して働くやつはバカ »

2014年4月24日 (木)

混合診療 拡充は患者の選択肢を広げる

The Yomiuri Shimbun 7:40 pm, April 23, 2014
Easing mixed treatment restrictions would expand options for patients
混合診療 拡充は患者の選択肢を広げる

The government has decided to expand the scope of exceptions to the ban on so-called mixed treatment. The Health, Labor and Welfare Ministry has started work on concrete proposals at the instruction of Prime Minister Shinzo Abe.
 政府は「混合診療」の対象を拡大することを決めた。安倍首相の指示を受け、厚生労働省が具体策の検討を始めた。

We urge the government to act on this as soon as possible, so patients will have better access to advanced medical treatments that are effective in dealing with their ailments.
 患者が効果的な先端治療を受けられるよう、早期に実施する必要がある。

Mixed treatment is defined as a combination of medical practices covered by public health insurance—such as examinations and medication—with those that are not. The health ministry bans these mixed treatments, fearing they would be of dubious efficacy or safety.
 混合診療とは、公的医療保険で認められた検査や薬とともに、保険適用が認められていない治療法を併用することだ。厚労省は、有効性や安全性に疑問がある治療法が横行しかねないとして、原則禁止としてきた。

It is a safe assumption that there are many patients who suffer from intractable or rare diseases and wish to try treatments already in common use abroad but which do not yet have regulatory authorization in Japan.
 海外では広く使われていながら、国内では承認されていない薬を試したい。そう願う難病などの患者は少なくないだろう。

However, under the current legal framework for mixed treatments, if patients use unauthorized drugs, other treatments used together with the drugs will be excluded from public health insurance—including fees for medical examinations and hospital expenses. As a result, patients are forced to pay 100 percent of medical costs. It is understandable that many people criticize the current system, decrying the excessive financial burden it forces on patients.
 だが、現行の仕組みでは、未承認薬を使う場合、本来なら保険が適用される検査や入院費用まで全額自費となってしまう。混合診療の制限は、患者に過度の経済的負担を強いているとの批判が多いのは、もっともだ。

Today, there are only about 100 types of treatment and practices authorized as exceptions to the ban, including heavy ion therapy—a method of advanced radiotherapy for cancer—and genetic testing for familial Alzheimer’s disease.
 現在、混合診療が例外的に認められているのは、高度がん放射線療法の重粒子線治療や、家族性アルツハイマー病の遺伝子診断など、約100種類にとどまる。

Candidates for exceptions

The health ministry plans to add some unauthorized drugs, including certain anticancer agents, to the list of exceptions, with the proviso that only patients suffering from serious conditions would be subject to the exception. The ministry is also discussing the addition of regenerative medical treatments involving the cultivation of human cells and tissues and treatments using unauthorized medical equipment to the list.
 厚労省は、適用範囲を広げ、重い病状の患者に限って、抗がん剤などの未承認薬を新たに混合診療の対象にする方針だ。細胞・組織を培養する再生医療や、未承認の医療機器を使った治療を対象に加えることも検討している。

There are several benefits expected from an expanded scope for mixed treatment authorization. Patients, for example, will have greater options for treatment, and it is anticipated that doctors will work more proactively in trying new treatments.
 患者にとって、治療の選択肢が増える。医師も新しい治療法に積極的に取り組むようになる。混合診療の適用拡大には、こうした効果が期待できるだろう。

The government’s Regulatory Reform Council has proposed plans for a system to make mixed treatments available to more patients. Under the plan, mixed treatment would be available to patients if they reach an agreement with doctors. The plan would cover a greater range of patients than plans proposed by the health ministry.
 政府の規制改革会議は、混合診療を利用しやすくする方策として、「選択療養制度」の創設を提言した。患者と医師が合意すれば、混合診療の実施を認める内容だ。厚労省の方針よりも適用範囲を幅広くとらえている。

There is, however, one significant point of concern over the reform council plan: doctors could receive patient consent for mixed treatments without providing a thorough explanation.
 ただ、規制改革会議の案で懸念されるのは、医師が丁寧な説明をしないまま、混合診療の実施について患者の同意を得ることだ。

There are limits to the amount of medical information patients can obtain on their own. We must avoid a situation where patients are compelled to undergo medical treatments that lack sufficient scientific grounding for their efficacy.
 患者が入手できる医療情報には限りがある。科学的な根拠のない治療が患者に押しつけられる事態は避けねばならない。

Establishing a clear yardstick for deciding which medical treatments warrant deregulation is a key issue for the government. One idea is to allow the use of drugs confirmed effective and safe through clinical tests performed in other countries. Allowing medical treatments on the basis of recommendations by domestic or foreign institutions is another potential option.
 どこまでを混合診療の対象とするのか。政府にとって、その線引きは大きな課題である。具体策として、海外の臨床試験で効果と安全性が確認された医薬品や、国内外の学会が推奨している治療法を認めることが考えられよう。

We urge the government to establish a framework for easing regulation of mixed treatments, which gives patients and their interests top priority, while at the same time giving safety the scrutiny it requires.
 政府は、患者の利益を最優先し、安全性の確保にも配慮した仕組みを構築してもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, April 23, 2014)

|

« 韓国船沈没事故 危機対応の拙さが招いた惨事 | トップページ | あっと驚く現代の訓示、ネットビジネスでは額に汗して働くやつはバカ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 韓国船沈没事故 危機対応の拙さが招いた惨事 | トップページ | あっと驚く現代の訓示、ネットビジネスでは額に汗して働くやつはバカ »