« 大学改革法案 迅速な意思決定が求められる | トップページ | Dillingham's Big House »

2014年4月30日 (水)

熱狂の日音楽祭 クラシックの裾野を広げたい

The Yomiuri Shimbun 7:19 pm, April 29, 2014
Public, private sectors should join hands to spread fine classical music
熱狂の日音楽祭 クラシックの裾野を広げたい

It is delightful that an event has taken root where people can casually enjoy fine classical music. La Folle Journee au Japon (The Follies of a Day in Japan), an annual classical music festival, has opened in Japan.
 クラシック音楽の名作を気軽に楽しめる催しとして、定着してきたことは喜ばしい。
 「ラ・フォル・ジュルネ『熱狂の日』音楽祭」が始まった。

At Biwako Hall Center for the Performing Arts, Shiga, concerts were held under the theme “Vienna and Prague” until Tuesday, attracting many classical music fans.
 滋賀県立芸術劇場びわ湖ホールでは29日まで、「ウィーンとプラハ」をテーマに演奏会が開かれ、ファンで賑にぎわっている。

In the business quarter of central Tokyo, a number of concerts with the theme “Jours de Fetes” (Days of Festivals) will be held from Saturday during the holiday-studded Golden Week.
 東京都心のオフィス街でも、連休中の5月3日から、「祝祭の日」をテーマに数多くのコンサートが開かれる。

It will mark the 10th year for the event to be held in Tokyo. As many as 5.77 million people have attended the event so far, which is now known as “the largest classical music festival in Asia.” It can be said the event has greatly contributed to the spread of circles of classical music fans.
 東京開催は今年で10年目だ。これまでに延べ577万人が来場し、「アジア最大のクラシックの祭典」と称されるようになった。クラシックファンの裾野拡大に大きく貢献していると言えよう。

La Folle Journee is characterized by its impact on changing the way people typically appreciate classical music.
 「ラ・フォル・ジュルネ」の特色は、従来のクラシック音楽の鑑賞のあり方を変えたことだ。

During the event, 45-minute concerts are held throughout the day, and admission fees are only about ¥2,000. An admission-free concert is also to be held outdoors. People can also enjoy classical music together with their small children at a concert specifically planned for newborn babies.
 演奏時間45分、2000円前後の低料金の演奏会が、終日催される。野外での無料コンサートも開かれる。小さな子供と一緒に聴ける「0歳からのコンサート」といった企画もある。

La Folle Journee has its origins in Nantes, France. Held in the similar way as large-scale rock music concerts, the event kicked off in 1995.
 「ラ・フォル・ジュルネ」の発祥の地は、フランスの港町ナントだ。大規模なロック・コンサートをヒントに、1995年、クラシックの祭典として始まった。

Funds hard to come by

The fact that the Japanese version of this event has become popular has drawn the attention of the classical music world, although the box-office results of classical music has fallen off in Japan.
 その日本版が多くの人々に受け入れられたことは、興行面で頭打ちが続くクラシック音楽界内部でも注目を集めている。

Not only is the event hugely popular in Tokyo, it also attracts many fans at other venues.
 東京だけでなく、地方の会場の人気も上々だ。

Otsu and Kanazawa are also hosting the event this year, along with Niigata where it has already been held. We hope other cities and towns host the event in the future.
今年は、既に日程を終えた新潟のほか、大津、金沢が開催地だ。今後、さらに各地に広がることを期待したい。

However, there is shortage of operational funds at each venue. The event is being held thanks to contributions made by local governments and private companies. The total cost to hold the event in Tokyo is ¥560 million, with half of the cost shouldered by the Tokyo metropolitan government and private companies.
 ただ、各会場の運営資金は、決して潤沢とは言えない。自治体や地元企業の出資に頼っているのが現状だ。東京会場では、5億6000万円の事業費の半分は、東京都の補助金や企業の協賛金などで賄われている。

Taking advantage of the opening of the Kyushu Shinkansen Line, Tosu, Saga Prefecture, hosted the event in 2011, with plans to hold it annually. But for financial reasons, the city abandoned its plans to hold it this year. This is most regrettable.
 佐賀県鳥栖市では、九州新幹線開業を機に11年から開催したが、今年は財政上の理由で断念した。残念な事態である。

For cultural activities to firmly take root in society, funds are needed. In the case of the La Folle Journee, it is essential for the event to win wide public understanding in revitalizing local economies through music.
 文化活動を根付かせるには一定の費用がかかる。「ラ・フォル・ジュルネ」の場合も、音楽による地域の活性化という趣旨を広く理解してもらうことが大切だ。

In Sendai, a music festival similar to the La Folle Journee is held every autumn. With the catchphrase of “Let’s go forward with music, Sendai,” the event is held to stimulate post-disaster reconstruction efforts following the Great East Japan Earthquake in 2011.
 仙台市では、「ラ・フォル・ジュルネ」とよく似たスタイルの音楽祭を毎年秋に開催している。「音楽とともに、前へ仙台」をキャッチフレーズに、東日本大震災からの復興を後押ししている。

Let us foster a spiritually rich culture through music, with the public and private sectors joining hands.
 官民が連携し、音楽を通した心豊かな文化を育てていきたい。

(From The Yomiuri Shimbun, April 29, 2014)

|

« 大学改革法案 迅速な意思決定が求められる | トップページ | Dillingham's Big House »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 大学改革法案 迅速な意思決定が求められる | トップページ | Dillingham's Big House »