« (社説)領土の教育 冷静に、しっかりと | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:京のカエル、大阪のカエル /東京 »

2014年4月 6日 (日)

香山リカのココロの万華鏡:解決難しい「社会的孤立」 /東京

March 02, 2014(Mainichi Japan)
Kaleidoscope of the Heart: The difficult to solve problem of social isolation
香山リカのココロの万華鏡:解決難しい「社会的孤立」 /東京

Recent record snowfall was reported in the news as "isolating" many communities, especially in the Kanto Koshin-Etsu region.
 記録的な豪雪で、関東甲信越地方を中心とした多くの集落が「孤立」という状況に陥った。

On the website of a disaster-related government organ "isolation" was defined as "a situation where land and sea traffic routes are blocked and the movement of people and supplies is difficult or impossible."
災害に関連した行政機関のサイトで調べてみると、「孤立」とは「道路交通や海上交通による外部からのアクセスが途絶し、人の移動、物資の流通が困難もしくは不可能となる状態」を指すのだそうだ。

Even if people are connected to the world with phones and the Internet, their lives are still dependent on the roads being clear and supplies making their way in.
 いくら電話やネットは世界とつながっていても、道路が雪で埋もれモノが届かなければ生活は成り立たない。

One of my friends who was in a damaged area hit by food shortages three years ago after the Great East Japan Earthquake described what their thoughts were then: "I turned to my computer and thought, 'If there's no food around, why don't I just order a pizza?' before realizing 'What am I doing?
A pizza delivery is impossible!'
3年前の東日本大震災の際にガソリン、食料不足に苦しんだ被災地の友人は「つい、『食べ物がないならネットでピザの宅配を頼めばいいじゃないか』とパソコンに向かい、『何をやってるんだ。無理に決まってるじゃないか』と気づく。

After some time had passed, I found myself thinking about ordering water on the Internet. I can feel how the conveniences of life have sunk themselves into me."
でもまた時間がたつと『ネットで水を頼もうか』なんて思ってしまう。つくづく便利な生活が身に染み付いていたと感じる」と話していた。

In one community where the roads were finally opened after the recent snow, as mobile shopping vehicles arrived, so did television cameras. It seemed the residents had overcome their period of isolation through helping each other out.
 久しぶりに道路が開通し、移動販売の車とともにテレビカメラが入った集落では、隣近所同士で助け合って、孤立していた期間を乗り切ったようだった。

Many of the residents were elderly, but residents with any strength to spare helped with snow removal. People with stores of foods shared them with neighbors.
高齢者が多い中で少しでも体力のある人が除雪をし、食べ物の備えがあった人は近所でそれを分け合う。

Even though the isolation had lasted almost a week, the residents' faces were surprisingly cheerful. I was surprised by one resident, who seemed much younger than their age of 87.
孤立は1週間近くに及んだのに、人々の表情は意外に明るかった。「え、この人が87歳?」と驚くほど若々しい高齢者もいた。

Among the patients who come to my consultation room are people who are also isolated, but their isolation is not one of supplies. It is a social isolation of having no contact with friends, family and neighbors.
 診察室に来る人々の中にも、「孤立」に陥っている人がいる。その人たちは物資がないわけではなく、家族や友人、近所の人々との交流が途絶えている、いわゆる「社会的孤立」と呼ばれる状態にあるのだ。

Many of these patients are elderly, but there are also young ones, who find themselves socially isolated before they know it.
高齢者が多いが若い人でも、気づいたら孤立していたという人は少なくない。

These people can go to convenience stores and buy what they want online.
 この人たちはコンビニにも自由に行けるしネットで好きなモノを手に入れることもできる。

But they don't have face-to-face conversations in their daily lives and have no one to talk with about their problems.
しかし、日々の暮らしの中で面と向かって誰かと会話することもなければ、生活の中で困ったことが起きても気軽に誰かに相談することもできない。

I have had patients who have told me I am the first person they have talked to all week.
診察室で「今週、誰かと話したのは今日が初めて」と言う人もいる。

These patients have dark expressions, and some look much older than their years.
その表情は当然ながら暗く、年齢よりもずっと老けて見える人もいる。

We shouldn't compare physical isolation due to snow and social isolation and ask which of these is better.
 雪害によって生じた集落の「孤立」と、都会の中での「社会的孤立」。それを比べて、どちらがマシ、などと言うべきではないだろう。

However, while isolation due to snow can be fixed by removing the snow, help for people with no social interaction is harder to provide.
ただ、雪による道路の通行止めは除雪が進めば解除になるが、誰とも交流がない人たちへの解決策は、より難しい。

It is unfortunate, but "isolation" has become a keyword today.
うれしくないことではあるが、「孤立」が時代のキーワードになっている。

(By Rika Kayama, psychiatrist)
毎日新聞 2014年02月25日 地方版

|

« (社説)領土の教育 冷静に、しっかりと | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:京のカエル、大阪のカエル /東京 »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« (社説)領土の教育 冷静に、しっかりと | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:京のカエル、大阪のカエル /東京 »