« SHOPSTYLEサイトでストリートファッションを追求しましょう | トップページ | 性暴力被害者 “駆け込み寺”を充実させたい »

2014年4月21日 (月)

日米TPP協議 首脳の決断で大筋合意目指せ

The Yomiuri Shimbun 7:05 pm, April 20, 2014
Japan, U.S. need to compromise to reach broad TPP agreement
日米TPP協議 首脳の決断で大筋合意目指せ

The rocky negotiations between Japan and the United States over the Trans-Pacific Partnership multilateral free trade initiative have reached a crucial stage, with both sides showing willingness to compromise on agricultural issues—one of the biggest issues in their talks. It is important for them to make further efforts to find common ground.
 難航してきた環太平洋経済連携協定(TPP)交渉の日米協議は、大きなヤマ場を迎えた。
 焦点の農業分野で歩み寄ろうとする動きがうかがえ、互いに着地点を探る一層の努力が重要である。

Prime Minister Shinzo Abe and U.S. President Barack Obama, who are scheduled to hold talks Thursday in Tokyo, must exercise leadership toward forging an ambitious accord to promote a high level of free trade.
 高いレベルの自由貿易を推進するという野心的な合意に向け、24日に東京で会談する安倍首相とオバマ大統領が指導力を発揮することが求められよう。

Three days of talks on the bilateral pact between Akira Amari, state minister in charge of TPP affairs, and U.S. Trade Representative Michael Froman ended Friday in Washington.
 ワシントンで3日間行われた甘利TPP相とフロマン米通商代表の協議が終わった。

The meeting was important in that it was intended to pave the way for an agreement ahead of the Japan-U.S. summit meeting, but the sides failed to conclude a broad agreement again, following bilateral ministerial talks early this month in Tokyo.
 首脳会談直前の重要な地ならし交渉だったが、今月上旬の東京での閣僚協議に続き、最終的な大筋合意には至らなかった。

“There was certain progress, but the two sides remained substantially far apart,” Amari said after the talks. The Office of the U.S. Trade Representative also said in a statement, “We are now faced with a reasonable number of outstanding issues. These issues are important to both sides and considerable differences remain.”
 協議後、甘利TPP相は、「一定の前進はあったが、まだ距離は相当ある」と述べた。米通商代表部も、「重要な課題でかなりの意見の隔たりが残っている」との声明を発表した。

Japan and the United States will hold working-level talks right up to the summit meeting, and how much they can bury their differences within the limited time frame will be tested.
 日米両国は首脳会談まで事務レベルの協議を続ける。限られた時間で、どこまで対立点を埋められるかが課題になる。

The round of ministerial talks in Washington failed to reach an accord mainly because of a persistent tug-of-war they engaged in over five agricultural categories, which, the Liberal Democratic Party insists, should be exempted from tariff removal.
 今回、閣僚協議が決着できなかった主因は、自民党が関税撤廃の例外扱いを主張している農産品5項目を巡って、駆け引きが続いたためである。

U.S. steadfast on beef, pork

The United States has shown a lenient attitude over rice, wheat and sweetener resource products by not demanding that tariffs on the categories be eliminated, but reportedly steadfastly insisted that Japan drastically reduce tariffs on beef and pork imports.
 米国は、コメ、麦、甘味作物については、関税撤廃を求めない柔軟姿勢を示唆する一方、牛肉・豚肉の大幅な関税引き下げを強硬に要求したとされる。

Japan, on the other hand, resisted the demand for a major reduction in the tariffs but tried to find common ground by compromising as much as it could, according to sources. But as the two sides remained far apart over stipulating conditions for invoking safeguard actions when either country sees a surge in imports, they apparently decided they needed more time to narrow differences.
 日本は大幅下げに難色を示しながらも、ギリギリの妥協案を模索したようだ。しかし、輸入が急増した場合の緊急輸入制限措置(セーフガード)の発動条件などを巡って溝は深く、なお調整が必要と判断したのだろう。

With the November midterm congressional elections approaching, trade protectionist pressures are rising in the United States, prodding the Obama administration to lean toward a hard-line stance against Japan. Japan’s livestock farmers are also alarmed by the prospect for liberalizing their markets further. The circumstances apparently make it difficult for the two nations to readily compromise.
 11月に議会中間選挙を控えた米国では、保護貿易主義圧力が高まり、オバマ政権が対日強硬姿勢に傾いている。日本の畜産農家も一層の市場開放に警戒感を示す中、日米双方とも安易に妥協できない事情がうかがえる。

But if both sides maintain unyielding stances, they will not be able to find a way out of this impasse.
 だが、互いに頑かたくなな姿勢を続けるばかりでは活路は開けまい。

In addition to placing importance on concluding a TPP agreement, Obama has been pushing a policy of expanding U.S. exports. Abe, for his part, was enthusiastic about reaching a TPP accord by making TPP a pillar of Japan’s growth strategy.
 オバマ大統領は、TPPを重視するとともに、米国の輸出拡大を掲げている。安倍首相は、TPPを成長戦略の柱に位置づけ、交渉合意に意欲を表明してきた。

The time is ripe for the Japanese and U.S. leaders to bridge their gaps from a broad perspective to stimulate the vigor of the Asia-Pacific region under the leadership of the two nations.
 日米主導でアジア太平洋地域の活力を高めるため、首脳同士が大局的な見地で決着を図る時だ。

A prolonged confrontation between the two nations could set TPP negotiations adrift. Ten other participants in TPP negotiations, including Australia, are closely watching how Japan-U.S. negotiations will turn out.
 日米の対立が続けば、このままTPP交渉が漂流しかねない。豪州など他の参加10か国は、日米交渉の行方を注視している。

(From The Yomiuri Shimbun, April 20, 2014)

|

« SHOPSTYLEサイトでストリートファッションを追求しましょう | トップページ | 性暴力被害者 “駆け込み寺”を充実させたい »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« SHOPSTYLEサイトでストリートファッションを追求しましょう | トップページ | 性暴力被害者 “駆け込み寺”を充実させたい »