« 今中小企業の企業秘密だって狙われています 保守管理を確実に! | トップページ | ウクライナ緊迫 露は軍事的圧力を強めるな »

2014年4月18日 (金)

秘密の監視―国会が、やるのだ

April 17, 2014
EDITORIAL: Diet must keep vigilant eye on state secrecy cases
秘密の監視―国会が、やるのだ

What role should the Diet perform to prevent arbitrary enforcement of the newly enacted state secrets protection law?
 特定秘密保護法の恣意(しい)的な運用を防ぐために、国会はどのような役割を果たすべきか。

Earlier this month, the ruling Liberal Democratic Party and its junior coalition partner New Komeito set up a project team to thrash out ideas for a new monitoring organization to be created within the Diet.
 自民、公明両党はプロジェクトチームをつくり、国会に設置する監視機関について与党協議を始めた。

More than 100 local assemblies across the nation have passed proposals to scrap the state secrecy law. That indicates strong and widespread concerns about the controversial legislation.
 全国100を超える地方議会が秘密法廃止を求める意見書を可決しており、同法への不安が根強いことを示している。

The ruling coalition, which rammed the bill through the Diet late last year by taking advantage of its sizable majority in both houses, has a duty to at least give the Diet’s monitoring body as much power as possible in order to ease public anxiety about the law.
 国会の監視機関にできるだけ強い権限を持たせ、少しでも不安を取り除くことが、強引に法律を成立させた与党が果たすべき、せめてもの責任だろう。

But the LDP’s proposal about the new watchdog is too timid to ensure rigorous monitoring of the way the law is enforced.
 ところが、自民党案は、監視に対してあまりにも腰が引けていると言わざるを得ない。

The LDP has proposed setting up an entity with the tentative name of “information review commission” in each of the two Diet chambers.
 衆参両院に「情報審査会(仮称)」を新設。

In situations where the government refuses to heed a demand from a standing or special Diet committee to turn over certain documents on grounds state secrets would be compromised, the committee would be able to ask the review panel to examine the case, according to the LDP’s plan.
In response, the panel would discuss it. If it concludes the government should submit the document, it would demand disclosure of the secret and examine it.
国会の常任・特別委員会が政府に対して資料の提出を要求→政府が「特定秘密が含まれる」として提出を拒否→拒否された委員会からの要請を受けた場合に審査会を開き、政府に秘密の提供を要求しチェックする――という想定だ。

The LDP’s original proposal contained a passage saying the new body would not determine the appropriateness of the government’s designation of specific information as a state secret. But the passage has been removed in response to criticism from both in and outside the party.
 当初案にあった「特定秘密の指定の適否は判断しない」との文言は、党内外からの異論に配慮し削除された。

Still, the revised proposal doesn’t clearly state that the watchdog will make a judgment on the appropriateness of the classification of certain information. As a result, it is unclear how the envisioned entity will respond to cases of questionable implementation of the law.
とはいえ、「判断する」と明示されたわけではなく、運用に問題があった場合に、審査会としてどう対応するのかもはっきりしない。

New Komeito, for its part, has proposed the creation of a body, tentatively named a joint “information committee of both houses,” for constant monitoring of the ways the government classifies and declassifies information. The body would have the power to advise the government to take remedial steps in problematic cases.
 一方、公明党案は、衆参合同の「両院情報委員会(仮称)」をつくり、政府による秘密の指定や解除のあり方を常時監視する。問題がある場合は、政府に改善を勧告できるとしている。

In their talks over the issue, the two parties should seek to work out a blueprint of the monitoring body based mainly on New Komeito’s proposal. They should also make serious efforts to figure out additional steps the Diet could take to ensure rigorous monitoring.
 与党協議では公明案を軸に、さらに国会にできることがないか、真摯(しんし)に検討すべきだろう。

The law stipulates that Cabinet members and other heads of administrative organizations can refuse to disclose state secrets to the Diet if they think that doing so could cause serious damage to national security.
 そもそも秘密法は、閣僚ら行政機関の長が「我が国の安全保障に著しい支障を及ぼすおそれ」があると判断した場合は、国会への秘密提供を拒むことができると規定している。

There are still strong and legitimate concerns that this provision might restrict the Diet’s power to investigate and monitor the government’s actions, turning the separation of powers into a mere shell.
 これによって政府に対する国会の調査・監視機能が制約され、三権分立が形骸化してしまうのではないか。懸念はなお強い。

We still find it hard to fathom why the Diet hastily passed a law, which ties its own hands, in such a forceful manner.
国会が自らの手足を縛るような法律を、なぜあれほど乱暴な手つきで成立させてしまったのか、いまも理解に苦しむ。

Under Japan’s parliamentary Cabinet system, ruling party lawmakers inevitably tend to feel a sense of unity with the government. But Diet members are representatives of all the people.
 議院内閣制の日本では、与党議員はどうしても政府と心理的に一体化しやすい。しかし国会議員は全国民の代表である。

In addition to supporting the government’s policy agenda, lawmakers are duty-bound to also do things for the sake of the people. They should not forget that.
政府が「やりたいこと」を後押しするだけでなく、国民のために「やるべきこと」がある。それを忘れてもらっては困る。

Some opposition lawmakers, mainly members of the Democratic Party of Japan, are exploring the possibility of submitting an alternative proposal to the Diet.
 民主党を中心に野党案を出そうという動きもある。

Lawmakers of both the ruling and opposition camps should jointly create a monitoring organ with sufficient authority as a way to demonstrate their pride as members of the Diet.
与野党を超えて、十分な権限を有する監視機関を設置し、国会の自負を示すべきだ。

--The Asahi Shimbun, April 17

|

« 今中小企業の企業秘密だって狙われています 保守管理を確実に! | トップページ | ウクライナ緊迫 露は軍事的圧力を強めるな »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 今中小企業の企業秘密だって狙われています 保守管理を確実に! | トップページ | ウクライナ緊迫 露は軍事的圧力を強めるな »