« 香山リカのココロの万華鏡:他人の立場で考えよう /東京 | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:「ポスト定年世代」考える /東京 »

2014年4月 8日 (火)

香山リカのココロの万華鏡:受験はあくまで本人次第 /東京

January 26, 2014(Mainichi Japan)
Kaleidoscope of the Heart: Exams are tests for students not their parents
香山リカのココロの万華鏡:受験はあくまで本人次第 /東京

This year's national center test for university admissions has ushered in the university entrance exam season in Japan. I take part in proctoring exams and work as an interviewer during the season, as I teach at universities on top of seeing patients at hospitals. The serious looks on the faces of test-takers and interviewees, I must admit, even make me nervous.
 大学入試センター試験も終わり、いよいよ本格的な入試シーズンが始まった。病院だけではなく大学でも仕事をしている私は、毎年入試の監督や面接官をするのだが、受験生の真剣な表情を見ると、こちらまで緊張してしまう。

Recently, it has become quite normal for examinees' parents and guardians to accompany their children to universities and colleges where entrance exams take place. Some parents just take their children to and from the exam venues while others wait inside school buildings, such as cafeterias, until the exams are over.
 そして今や、わが子の大学入試に両親ら保護者が付き添うのも、ごく当たり前の風景になった。行き帰りの送迎だけを担当している様子の保護者もいれば、試験時間中には学生食堂などの控室で、じっと待っている人までいる。

A few years ago, a patient with depression told me that her daughter was taking university entrance exams that year. "I hear mothers accompany their children to the universities where they will be taking tests, but I can't do that because of my health problems. I feel sorry for my daughter," said the patient.
 何年前だったか、うつ病で通院中の患者さんから、こんな話をされたことがある。
 「うちの娘も今年は大学受験なんです。他のお子さんは、大学まで母親が付き添うようなのですが、私は体調がすぐれないので付いていけません。娘に寂しい思いをさせてしまい、申し訳なく思っています」

I forgot that I was her psychiatrist for a moment and told her my story, remembering the time when I was a high school student who was taking university entrance exams.
 私は精神科医という職業も忘れ、かつて自分が受験生だった時代を思い出して思わずこう言った。

"I was desperately trying to decline my mother's offer to come with me. I thought I wouldn't be able to perform well with her there, worrying too much, asking me if I was all right or telling me that I absolutely had to pass the exam," I said to my patient.
 「えー、私なんて母親が、『付いていこうか』と言うのを断るのに必死でしたよ。ただでさえ心配性の母が一緒に来て『大丈夫か』とか『絶対、受かって』とか言われたら、うるさくてたまったものじゃないと思いましたよ」

This is a true story. I yelled at my mother who told me to do my best on the morning of the exam day, when I already knew that I had to do my best.
 これは本当の話だ。がんばらなければならないのはよくわかっているのに、受験に出かける朝、母親に「がんばってね」と声をかけられて「黙っててよ!」と、声を荒らげてしまったこともある。

Maybe my patient's daughter felt the same way I did and was relieved that her mother was not coming to the exam with her.
もしかすると、その患者さんの娘も「放っておいてほしい」というタイプで、自分の母親が受験に付き添えないことで、むしろホッとしているかもしれない。

When I look around the cafeteria during lunch time on days of the exams, some examinees have hand-made lavish lunches while others eat rice balls from a convenience store. I have never seen, however, those who had hand-made lunches answering all the exam questions at top speed after lunch time. I suspect that how well people do on a test is not a result of how involved their parents are.
 昼休みに見渡してみても、手作りの豪華なお弁当を開いている人もいれば、コンビニで買ってきたおにぎりを食べている人もいる。だからといって、午後からの試験で“手作りお弁当”の受験生が、猛スピードで答案用紙を埋めている、というわけでもない。試験の出来、不出来と、親がどのくらい関わったのかは、あまり関係ないのではないだろうか。

I do understand that some parents want to support their children as much as possible when they are going through something as important as university entrance exams and job interviews. Nevertheless, it doesn't mean that children do not succeed unless their parents help them.
 大切なわが子の大学受験や就職活動で、力になってあげたいと思う親がいるのは理解できる。とはいえ、親が力にならなければ良い結果が出ない、ということはない。

I wish everyone who will be taking university entrance tests and interviews the best during this exam season. I also hope their parents understand that succeeding in exams depends on the test-takers themselves.
 大学受験や就職試験は、あくまで本人のがんばり次第。このことは、すべての保護者にわかってほしいな、と思いながら、受験生たちの健闘を祈る私である。

(By Rika Kayama, psychiatrist)
毎日新聞 2014年01月21日 地方版

|

« 香山リカのココロの万華鏡:他人の立場で考えよう /東京 | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:「ポスト定年世代」考える /東京 »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 香山リカのココロの万華鏡:他人の立場で考えよう /東京 | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:「ポスト定年世代」考える /東京 »