« ナイジェリア 拉致された女生徒救出を願う | トップページ | オンライン英会話、これからは先生を生徒が選ぶ時代なんです »

2014年5月16日 (金)

若田さん帰還 国際政治に翻弄されるISS

The Yomiuri Shimbun 11:00 pm, May 15, 2014
Even after Wakata’s triumph, ISS buffeted by international politics
若田さん帰還 国際政治に翻弄されるISS

Astronaut Koichi Wakata, the first Japanese commander of the International Space Station, returned to Earth aboard the Russian Soyuz spacecraft on Wednesday.
 国際宇宙ステーション(ISS)で日本人初の船長を務めた若田光一さんが帰還した。

Let us praise him for completing his mission successfully.
 無事に任務を遂げたことをたたえよう。

During his six-month mission, he conducted various scientific experiments, including one to develop a new medicine, and released an ultra-compact satellite into space. He has also successfully carried out the extremely difficult task of having a U.S. supply ship dock with the ISS by maneuvering a robotic arm.
 若田さんは半年間の滞在中、新薬開発実験や超小型衛星の放出を手がけた。ロボットアームの操作で米国の補給船をISSに結合する高難度の作業にも成功した。

It can be said that Wakata’s accomplishments have demonstrated the advanced state of Japanese space technologies.
 日本の高水準の宇宙技術を、世界に示したと言える。

Yet, with the United States and Russia each taking a critical role and 13 other participants involved including Japan, the ISS faces a critical situation.
 だが、米露を中心に、日本など計15か国が参加するISSは厳しい事態に直面している。

Russian Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin made clear recently that Russia’s cooperation with the United States on operating the ISS would not extend past the year 2020, implying it would act in retaliation to the U.S. sanctions on Russia over its actions in Ukraine.
 ロシアのロゴジン副首相が、米国の提案する2020年以降のISS利用に応じない方針を明らかにした。ウクライナ問題を巡る米国の制裁への対抗措置という。

Currently, the Russian Soyuz spacecraft is the only vehicle available to transport astronauts between the ISS and Earth. Last month, Rogozin took to social media, saying “U.S. astronauts should use trampolines” rather than Russian rockets to get to the ISS. He also hinted at the possibility of Russia’s operating the ISS single-handedly, saying that the ISS is structured so that Russia can operate it independently.
 宇宙飛行士をISSに運ぶ手段は現在、ロシアのソユーズ宇宙船だけだ。先月、「米国はトランポリンで宇宙に行けばいい」とネットで発信したロゴジン氏は、「ISSはロシアだけで運用できる構造だ」と単独運用も示唆した。

The ISS was launched with a U.S. call for preventing Russia’s space technologies from spreading to countries in conflict, following the collapse of the former Soviet Union. Recent developments have once again brought to the fore the current situation in which the ISS is being tossed about by international politics.
 旧ソ連の崩壊後、ロシアの宇宙技術が紛争国に拡散しないよう、米国の呼びかけで始まったISSが、国際政治に翻弄されている現状を改めて浮き彫りにした。

The United States is considering the possibility of tightening sanctions on Russia. If so, Russia may further solidify its stance.
 米国は、対露制裁の強化を検討している。その場合、ロシアは態度を一層、硬化させるだろう。

Ripples from earthly tension

The aggravated conflict between the United States and Russia will exert a great impact on space development within the international community. There is also a likelihood that Russia’s export of its rocket engines to the United States and bilateral cooperation aimed at improving the accuracy of the global positioning system will both be reviewed.
 米露対立の先鋭化は世界の宇宙開発に大きな影響を及ぼす。ロシア製ロケットエンジンの対米輸出や、全地球測位システム(GPS)の精度向上を目指した米露協力が見直される可能性もある。

China is moving ahead with its own manned space development for military purposes. Rogozin has also made reference to Russia’s reinforcement of its cooperative ties with China. With the collapse of the U.S.-Russia partnership, which has held China in check, the overall structure of the world’s space development may greatly change.
 中国は、軍事目的で独自の有人宇宙開発を進めている。ロゴジン氏は、中国との協力関係の強化にも言及した。中国を牽制けんせいしてきた米露の協力体制の崩壊で、世界の宇宙開発の構図は変貌しよう。

Should such a development occur, Japan’s space strategy will be shaken to its very foundations.
 そうした事態になれば、日本の宇宙戦略は根底から揺らぐ。

Japan contributes ¥36 billion annually to the ISS project. While sending astronauts regularly, it has built and managed a space experiment module.
 日本はISSに年間360億円を投じている。宇宙実験棟を建設・運営し、定期的に飛行士を送ってきた。

Although the financial burden involved is heavy, it is important that Japan has proven itself able to build a livable human habitat in space, an ability that had belonged exclusively to the United States, Russia and China.
財政負担は重いが、米露と中国以外は持たない宇宙滞在の技術を獲得した意義は大きい。

The presence of Japan, which assumes a pivotal role in ferrying supplies to the ISS from Earth, has become indispensable. Japan’s contribution has also proved useful for boosting its ties with the United States, which wants to keep the ISS operational.
 物資輸送の中心的な役割を担う日本の存在は不可欠となっている。ISSを維持したい米国との関係強化にも役立ってきた。

Japan plans to send two astronauts to the ISS in 2015 and 2016. But dark clouds loom over the plan’s realization. There is also the prospect of immense damage to Japan’s space industry, which has promoted robotics and other technological developments on the assumption of the continued operation of the ISS.
 15年と16年には、2人の飛行士をISSに派遣する方針だが、その実現にも暗雲が漂う。ISSの継続を前提に、ロケットなどの技術開発を進めてきた日本の宇宙産業は甚大な打撃を受ける。

The government needs to expedite its efforts to gather relevant information and develop strategies for the days ahead.
 政府は情報収集を急ぎ、今後の戦略を練る必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, May 15, 2014)

|

« ナイジェリア 拉致された女生徒救出を願う | トップページ | オンライン英会話、これからは先生を生徒が選ぶ時代なんです »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ナイジェリア 拉致された女生徒救出を願う | トップページ | オンライン英会話、これからは先生を生徒が選ぶ時代なんです »