« 竹富町の教科書 単独採択の容認は禍根を残す | トップページ | スマホ初心者の夢を叶える「Fairisia フェアリシア」 »

2014年5月28日 (水)

ウクライナ選挙 混迷を脱却する契機としたい

The Yomiuri Shimbun 7:40 pm, May 27, 2014
Election of Ukraine’s new president an opportunity to clear up confusion
ウクライナ選挙 混迷を脱却する契機としたい

We hope that the selection of a new leader will serve as an opportunity for Ukraine to escape from its turmoil. International cooperation is called for to support the country.
 新指導者の選出を、ウクライナが混迷から脱する契機としたい。国際社会には、連携して支援することが求められる。

Pro-Europe Petro Poroshenko, a former foreign minister, will most likely score a runaway victory over his closest rival candidate in the country’s presidential election.
 ウクライナ大統領選は親欧州のポロシェンコ元外相が、対立候補に大差をつけて勝利する見通しとなった。

Attention was focused on whether the election could be held under unstable conditions. Pro-Russia armed separatists obstructed voting in the eastern provinces of Donetsk and Lugansk. Voting was not held in the Crimean Peninsula, which had been illegitimately annexed by Russia.
 今回の大統領選は、投票がきちんと行われるかどうかが焦点だったが、東部ドネツク、ルガンスク2州では、親ロシア派武装集団によって投票が妨害された。ロシアに不法編入されたクリミア半島では投票自体が行われなかった。

Nevertheless, the election was held peacefully as a whole with the voter turnout rate reaching 60 percent. The election was highly commended by the international community, with the European Union issuing a comment that it marked a significant step toward the easing of tensions and restoration of public order.
 だが、全体としては、選挙は平穏に実施され、投票率は60%に達した。欧州連合(EU)が、「緊張緩和と治安回復に向けた主要なステップ」とコメントするなど、国際社会も高く評価した。

It is safe to say the election was legitimate.
 選挙の正統性は保たれたと言えるのではないか。

Poroshenko has experience serving as a cabinet minister of both pro-Europe and pro-Russia administrations. The people may have also placed expectations on the administrative abilities of Poroshenko, who also earned a reputation as a successful entrepreneur.
 ポロシェンコ氏は、過去の親欧州政権だけでなく親露政権でも閣僚を務めた。成功した企業家としても知られ、その実務的な手腕に国民は期待を託したのだろう。

In his victory speech, Poroshenko said the people had “opted for a path to integration with Europe” and announced a policy to work toward deepening relations with the EU both politically and economically.
 勝利宣言の中で、ポロシェンコ氏は、国民が「欧州統合の道を選んだ」と述べ、EUとの政治、経済両面での関係深化を推進する方針を表明した。

Open to dialogue

Poroshenko also gave diplomatic consideration to Russia by expressing his readiness to launch negotiations with Moscow over security issues. He also believes in permitting expanded regional autonomy as a measure to deal with the discontent of ethnic Russian residents in the eastern region of Ukraine.
 一方、安全保障面でロシアと協議を始める意向を示し、ロシアへの外交的配慮を見せた。東部のロシア系住民の不満に対処するため地方自治拡大も図る考えだ。

In light of the election results, Russian Foreign Minister Sergey Lavrov said in a Moscow news conference, “We’re ready for dialogue with the new president of Ukraine.”
 選挙結果を受けて、ラブロフ露外相は記者会見で、「ロシアは、ウクライナの新しい大統領と対話の用意がある」と述べた。

But it would be unwise to conclude that Moscow has changed its hard-line stance toward Kiev. Russian President Vladimir Putin said he ordered the withdrawal of Russian military forces deployed near Ukraine’s border, but a large portion of them have stayed behind.
 しかし、ロシアがウクライナへの強硬姿勢を改めたと考えるのは早計である。プーチン露大統領は、ウクライナ国境付近に展開した露軍の撤収を命じたと述べたが、大半の部隊は残ったままだ。

Pro-Russia separatists backed by Moscow in the eastern region of Ukraine have occupied such public facilities as an airport and local government buildings, and their stance of seeking separation and independence from Ukraine remains unchanged.
 ロシアの後押しを受けている東部の親露派は、空港や地方政府庁舎などを占拠し、分離独立の方針を変えていない。

For the time being, the international community needs to continue applying pressure through sanctions against Russia.
 国際社会は、当面、ロシアに対して制裁による圧力を維持する必要がある。

Deciding on the right approach to the Ukrainian issue will become a central theme in the summit meeting of the Group of Seven countries set for next month. It goes without saying that the meeting will call for continued assistance to Ukraine, along with a plan to ramp up sanctions against Russia.
 来月開かれる先進7か国(G7)首脳会議では、ウクライナ問題への対応が中心議題となろう。対露制裁強化の検討と合わせ、ウクライナ支援の継続が求められるのは、言うまでもない。

Recognizing Ukraine’s presidential election as a milestone event, Japan took part in an international election monitoring team. Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said that Japan “will assist the new administration” to be created after the election. Japan needs to play an active role in this regard.
 日本は、今回の大統領選を重要な節目と見て、国際選挙監視団にも参加した。菅官房長官は「新政権が誕生したら支援していきたい」と語った。日本としても積極的に役割を果たす必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, May 27, 2014)

|

« 竹富町の教科書 単独採択の容認は禍根を残す | トップページ | スマホ初心者の夢を叶える「Fairisia フェアリシア」 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 竹富町の教科書 単独採択の容認は禍根を残す | トップページ | スマホ初心者の夢を叶える「Fairisia フェアリシア」 »