« 厚木騒音訴訟 飛行差し止めの影響が心配だ | トップページ | タイクーデター 軍の全権掌握に正統性はない »

2014年5月24日 (土)

中露接近 米への対抗で思惑が一致した

The Yomiuri Shimbun 7:19 pm, May 23, 2014
China, Russia find common ground for closing ranks against Washington
中露接近 米への対抗で思惑が一致した

The top leaders of China and Russia, which have been drawing fire from the international community for their unilateral actions to change the status quo by force, flaunted their close ties during a recent summit meeting.
 力による一方的な現状変更を試みて国際社会に指弾されている中国とロシアの首脳同士が、緊密な連携を誇示した。

It can be said that the two countries emphasized their defiant attitude toward the United States, which has been persistently applying pressure on them.
 中露に圧力をかける米国への挑戦的な姿勢をアピールしたと言えるだろう。

Chinese President Xi Jinping and his Russian counterpart Vladimir Putin met for talks Tuesday in Shanghai. They issued a joint statement declaring that their relationship of bilateral strategic cooperation will be moved into a new phase.
 習近平・中国国家主席とプーチン露大統領が、上海で会談した。共同声明も発表し、両国間の戦略的協力関係を新たな段階に引き上げると宣言した。

Their strategic interests appear to have matched against the background of Beijing opposing Washington’s strategic “pivot to Asia” and Moscow facing sanctions from the United States, European countries and Japan over its annexation of Crimea, a territory of Ukraine. In the joint statement, China and Russia opposed “intervention in internal affairs” and “unilateral sanctions” by other countries.
 米国の「アジア重視」政策に反発する中国と、ウクライナ領のクリミア編入を巡って米国や欧州諸国、日本から制裁を受けるロシアとの思惑が一致したのだろう。他国による「内政干渉」や「一方的制裁」への反対も表明した。

Xi and Putin attended the opening ceremony of a military exercise held jointly by the two countries’ maritime forces, which was timed to coincide with the summit. This could be regarded as a blatant check on the Japan-U.S. alliance.
 会談に合わせて行われた中露海軍の合同演習開幕式にも、両氏はそろって出席した。日米同盟に対する露骨な牽制けんせいとみられる。

It is also of concern that the two leaders held similar views with regards to issues of history.
 両氏が、歴史問題で歩調を合わせたことも懸念材料である。

The joint statement confirmed the two countries will jointly sponsor an event to celebrate victory in World War II against “Nazi Germany and Japan’s militarism” next year—the 70th anniversary of the end of the war. It also stressed “opposition to alterations of history and the destruction of the postwar order.”
 共同声明は、第2次大戦後70年の来年に、「ドイツのファシズムと日本の軍国主義」に対する戦勝祝賀行事を共催することを確認し、「歴史の改ざんと戦後秩序の破壊に反対する」と強調した。

It was natural for the government of Japan, which was named in the statement, to make a rebuttal, saying, “Japan has faced history squarely and built a pacifist nation.” China and Russia should be censured for their attempts to destroy the international order in the East China and South China seas and Ukraine.
 名指しされた日本政府が「日本は歴史と正面から向かい合い、平和国家を築き上げてきた」と反論したのは、当然である。東シナ海や南シナ海、ウクライナで国際秩序の「破壊」を試みているのは、中露の方ではないか。

Same bed, different dreams

However, the closer ties between Beijing and Moscow could be described as the two nations sleeping in the same bed but having different dreams. Russia is wary of China’s moves to expand its maritime presence even into the Arctic Ocean. Meanwhile, China cannot endorse Russia’s annexation of Crimea, as it faces separatist movements by minority ethnic groups domestically.
 ただ、中露接近に同床異夢の側面があることも確かだろう。ロシアは、北極海にまで触手を伸ばし始めた中国の海洋進出を警戒している。中国も、国内に少数民族の分離独立運動を抱え、ロシアのクリミア編入を支持できない。

Of concern is that Xi called for the creation of a new Asian security structure in his keynote speech at a meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia, which was held after the summit. The envisioned framework is said to make it a rule for Asian countries to promote security cooperation on an equal footing.
 問題なのは、首脳会談後のアジア相互協力信頼醸成措置会議の基調演説で、習氏が、新たな安全保障構想を提唱したことだ。アジア各国が対等な立場で協力を進めることを原則とするという。

Xi also said that “problems in Asia must be dealt with by Asian people and Asian security should be protected by Asians.” His statement could be interpreted as reflecting Beijing’s determination to take the lead—instead of Washington—in ensuring security in Asia.
 「アジアの問題はアジアの人々が処理し、アジアの安全はアジアの人々が守る」とも語った。
 アジアの安全保障は、米国ではなく、中国が主導するとの決意を表明したものと言える。

How should other nations cope with a China that has been ratcheting up its self-righteous stance?
 独善的な姿勢を強める中国と、どう向き合っていくか。

With the Japan-U.S. alliance as an axis, Japan needs to call for other Asian countries to buttress their unity against China.
 日本は、米国との同盟関係を軸に、アジア諸国が結束を強化するよう働きかける必要がある。

Tokyo must make positive use of multinational frameworks to discuss Asian security issues, including the East Asia Summit and the ASEAN Regional Forum.
 東アジア首脳会議や東南アジア諸国連合(ASEAN)地域フォーラムなど、アジアの安全保障問題について協議する多国間の枠組みを積極的に活用すべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, May 23, 2014)

|

« 厚木騒音訴訟 飛行差し止めの影響が心配だ | トップページ | タイクーデター 軍の全権掌握に正統性はない »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 厚木騒音訴訟 飛行差し止めの影響が心配だ | トップページ | タイクーデター 軍の全権掌握に正統性はない »