« (社説)厚木基地訴訟 住民に真摯に向き合え | トップページ | 中露接近 米への対抗で思惑が一致した »

2014年5月24日 (土)

厚木騒音訴訟 飛行差し止めの影響が心配だ

The Yomiuri Shimbun 7:26 pm, May 23, 2014
Adverse impacts feared over court ruling to suspend flights at Atsugi base
厚木騒音訴訟 飛行差し止めの影響が心配だ

For the first time, a court judgment has been handed down to suspend some flights of Self-Defense Forces aircraft that are of a highly public nature. It is feared that the ruling may have a negative impact on SDF activities.
 高度な公共性を有する自衛隊機の飛行を差し止める初めての司法判断である。自衛隊の活動への悪影響が懸念される。

In the fourth lawsuit involving noise pollution from planes at Atsugi Air Base in Kanagawa Prefecture, which is jointly used by the Maritime Self-Defense Force and the U.S. Navy, the Yokohama District Court on Wednesday ruled that late-night and early-morning flights of SDF aircraft be halted.
 海上自衛隊と米海軍が共同使用する厚木基地の第4次騒音訴訟で、横浜地裁は、夜間・早朝に限って自衛隊機の飛行差し止めを命じる判決を言い渡した。

The court ruling bans flights from 10 p.m. through 6 a.m. the following day, with the proviso of “except for cases in which the defense minister deems [a flight] absolutely necessary.”
 「防衛相がやむを得ないと認める場合を除き」との条件を付けた上で、午後10時から翌午前6時までの飛行を禁じた。

An explanation provided with the ruling stated, “Suspending the flights will create no major impediment to their public nature or the welfare of the public.” Opinions regarding this explanation, however, may differ depending on the person.
 判決は「差し止めても公共性、公益上の必要性が大きく損なわれることはない」と説明するが、評価は分かれるだろう。

At the Atsugi base, which is located in a densely populated area, the SDF has maintained internal regulations to the effect that there should be no exercises involving its planes from late at night to early morning. In practice, however, there have been more than a few cases in which SDF missions involving the base have lasted until the early hours of the morning.
 人口密集地に位置する厚木基地では、夜間・早朝には自衛隊機の訓練飛行を行わないとする内部規則が存在する。しかし、任務が深夜に及ぶことは少なくない。

During fiscal 2013, about 80 such takeoffs and landings were conducted at Atsugi during the period from 10 p.m. to 6 a.m.
昨年度は約80回の離着陸が午後10時~翌午前6時に行われた。

Defense Minister Itsunori Onodera said in a statement that his ministry “cannot accept part of the ruling,” presumably due to concerns that the court judgment will have an adverse impact on the duties of the SDF.
 小野寺防衛相が「受け入れがたい部分がある」と指摘したのは、自衛隊の任務への影響を懸念してのことだろう。

Warning, surveillance affected

The MSDF has deployed about 40 aircraft at the Atsugi base, including P3C patrol planes designed to detect such vessels as submarines, as well as search and rescue amphibious aircraft responsible for the transportation of emergency patients from remote islands. The U.S. Navy, for its part, has stationed at the base such aircraft as the F/A-18, a carrier-based fighter and attack plane, and the E2C airborne early warning aircraft.
 海自は厚木基地に、潜水艦などを探知する哨戒機P3Cや救難飛行艇など約40機を配備し、警戒監視や離島の急患搬送などを担っている。米海軍も、空母艦載の戦闘攻撃機FA18や早期警戒機E2Cなどを配備している。

As China has been expanding the activities of its military and other vessels in the seas off the Pacific coast of Japan, the importance of the Atsugi base has been heightened. Is there a chance the recent ruling will hinder the SDF’s moves in the event of an emergency?
 中国が日本の太平洋側に艦船などの活動範囲を広げる中、厚木基地の重要性は高まっている。判決が、緊急時における海自の活動の足かせにならないだろうか。

The plaintiffs in the lawsuit, who live in the vicinity of the Atsugi base, sought the suspension of flights through administrative litigation. In reaching the conclusion to suspend the flights, the ruling acknowledges that SDF aircraft flights at the base constitute the “exercise of administrative authority,” which can be subject to an administrative suit.
 今回、原告の周辺住民らは、行政訴訟により飛行の差し止めを求めた。判決は、自衛隊機の飛行が行政訴訟の対象となる「公権力の行使」に該当すると判断し、差し止めを認めた。

This ruling could affect ongoing aircraft noise pollution court battles involving five bases across the country: Kadena and Futenma in Okinawa Prefecture; Komatsu in Ishikawa Prefecture; Iwakuni in Yamaguchi Prefecture; and Yokota in Tokyo. There even are fears that the operation of the bases is at risk of being hampered depending on the results of the lawsuits.
 こうした判断は、嘉手納、普天間、小松、岩国、横田の5基地に関して係争中の騒音訴訟にも影響する可能性がある。基地の運用に支障が生じないとも限らない。

The court judgment said “the noise pollution problem is largely due to U.S. military aircraft,” but stopped short of ordering that the flights of U.S. aircraft be suspended.
 判決は「騒音の大半は米軍機によるもの」と認定したが、米軍機の飛行差し止めについては認めなかった。

It is reasonable that the court has ruled the plaintiffs’ demand for the halting of U.S. flights “is tantamount to seeking suspension of acts by a third party that is not subject to this country’s administrative authority.”
訴えについて、「国の支配が及ばない第三者の行為の差し止めを求めるもの」と判断した点は、うなずける。

The state has been ordered since a ruling finalized in 1996—in the first of the series of Atsugi-related lawsuits—to pay compensation for the noise pollution from aircraft. The amount of damages ordered under the latest ruling has climbed to about ¥7 billion, the largest in the Atsugi base suits.
 厚木基地訴訟で、被告の国は、1996年に確定した第1次訴訟から騒音の損害賠償を命じられてきた。今回の判決での賠償額は、最大の約70億円に上っている。

To mitigate the noise problem, the government must call for the cooperation of U.S. forces in Japan. Soundproofing measures in the neighborhoods near bases should also be enhanced.
 騒音被害の軽減に向け、政府は米軍に協力を求めていく必要がある。周辺地域の防音対策にも一層、力を入れてもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, May 23, 2014)

|

« (社説)厚木基地訴訟 住民に真摯に向き合え | トップページ | 中露接近 米への対抗で思惑が一致した »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« (社説)厚木基地訴訟 住民に真摯に向き合え | トップページ | 中露接近 米への対抗で思惑が一致した »