« Dillingham's Big House | トップページ | 米のアジア重視 対中牽制に同盟諸国を生かせ »

2014年5月 1日 (木)

ダンスの自由―法律でしばれるのか

April 30, 2014
EDITORIAL: Outdated law makes dancing a crime
ダンスの自由―法律でしばれるのか

As it stands, the Adult Entertainment Business Regulation Law is in need of a radical overhaul because it is so outdated. The law enables police to clamp down on entertainment establishments where customers dance on the premises.
 営業として客がダンスを踊れるようにしているなら、規制の対象とする。こんな時代遅れを残す現在の風俗営業法は、抜本的に見直した方がいい。

In recent years, a number of nightclubs have come under police investigation for allowing dancing without permission from local public safety commissions. Most of these investigations were conducted in response to complaints from neighborhood residents about noise and acts of violence at the clubs.
 警察は近年、公安委員会の許可を得ずに客を踊らせていたクラブを次々に摘発してきた。騒音や暴力などで近隣からの苦情が続出したことが背景にある。

However, the Osaka District Court on April 25 acquitted a former club operator in Osaka, who had been charged with violating the entertainment business law by allowing customers to dance without permission from the authorities.
 だが大阪地裁は、無許可営業していたとして、風営法違反の罪に問われた大阪のクラブの元経営者に無罪を言い渡した。

The ruling stated in no unclear terms that since the purpose of this law is to prevent problems related to the sex industry, it is not designed to address public concerns about neighborhood noise, violence or drug issues. The court effectively disapproved of the police roundups to clamp down more harshly on nightclubs by invoking this law.
 判決は、風営法の規制目的は性風俗にかかわる問題の防止にあり、騒音や暴力、薬物への懸念ではない、と明示した。風営法をたてにクラブに幅広い網をかけようとした捜査のあり方は反省を迫られる。

When the law took effect in 1948, it targeted dancing as an activity to be regulated apparently because prewar dance halls were often hotbeds of prostitution.
 1948年に制定された風営法がダンスを規制の指標にしたのは、戦前のダンスホールが売春の温床にもなった時代背景があったとされる。

At the trial, the prosecution argued that the defendant's guilt or innocence depended on whether his establishment "encouraged an atmosphere of excessive indecency" among men and women on the dance floor.
 裁判で検察側は「男女の享楽的な雰囲気を過度にかもし出す」かどうかが、違法と判断する基準だ、と主張した。

In this case, however, the Osaka prefectural police investigated the club even though the customers were dancing without touching each other. At the end of the day, any investigation of nightclubs is done at the discretion of the police. Clearly, an objective standard by which to determine whether the investigation is warranted is lacking.
 ただこの裁判のケースでは、男女の客は触れ合ってもいなかったのに、大阪府警は摘発に踏み切った。結局のところ、違法の線引きは捜査側の裁量に委ねられ、あまりに判断基準があいまい過ぎる。

The thinking of the police could not be more divorced from the legal principle that the law must clearly define; that is, what kinds of deeds should be punished as crimes.
 「どんな行為が犯罪かは明確でなければならない」という罪刑法定主義の考えにはとてもそぐわない。

Dancing is a form of self-expression based on the movement of one's body. Freedom of expression is guaranteed under the Constitution, and quite obviously, this freedom must not be casually denied. The court ruled the Adult Entertainment Business Regulation Law itself to be constitutional, but any restriction on constitutionally guaranteed freedoms must be kept to the minimum.
 ダンスは身体の動きが表現の手段である。言うまでもなく、憲法が保障した表現の自由を最大限に享受すべきである。判決は風営法の規制自体は合憲としたが、自由への制約は、できる限り小さくすべきであろう。

Young people around the world enjoy hip-hop, reggae, salsa and so on, while dancing in pairs, which brings partners of the opposite sex into physical contact, is popular among senior citizens today.
 ヒップホップ、レゲエ、サルサ……。世界各地のさまざまなダンスを若者が楽しむ。男女が触れ合うペアダンスも、高齢者に人気を集める時代だ。

In this day and age, it simply does not stand to reason to regard dancing as an "obscene" activity.
ダンスを、風俗を乱す指標とみる考え方に、もはや合理性はない。

In reaction to the police roundups of nightclubs in recent years, Japan's cultural leaders and others have begun calling for amendments to the entertainment business law. A suprapartisan federation of Diet members is expected to propose a revision bill during the current session of the Diet. We hope the Osaka District Court verdict will encourage further debate.
 一連の摘発をきっかけに、文化人らの呼びかけで風営法改正を求める運動が高まった。超党派の国会議員連盟も今国会に改正案を出す構えだ。判決を機に、議論を加速させたい。

Obviously, the understanding of neighborhood residents is indispensable to creating an environment where people can dance freely. Unfortunately, some of the clubs that came under police investigation were inexcusably lax in this respect, and that was one of the reasons the neighbors became concerned.
 むろん、自由に踊れる環境をつくるには、周囲の理解が欠かせない。この点への気配りをおろそかにしたクラブもあったことが、近隣住民が不安を強めた要因である。

The adult entertainment industry needs to prove itself fully willing to rid itself of crimes related to drugs and violence. For the industry to continue enjoying freedom, it must live up to the responsibility of voluntarily making every effort to win the trust of the public.
 暴力や薬物などの犯罪の排除に進んで乗り出す。業界は自由を享受する一方で、自主、自律で努力を重ね、信頼を広げていく責任もある。

--The Asahi Shimbun, April 29

|

« Dillingham's Big House | トップページ | 米のアジア重視 対中牽制に同盟諸国を生かせ »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« Dillingham's Big House | トップページ | 米のアジア重視 対中牽制に同盟諸国を生かせ »