« 河野談話検証 外交的配慮が事実に優先した | トップページ | DVD作成愛好家には福音となります 脅威の高速エンコーディング »

2014年6月22日 (日)

諫早湾開門問題 政治主導で解決の道を探れ

最後は金目^^
このプロジェクトは結果的に失敗だったのではないでしょうか。
自然の摂理に逆らうとこうなります。
中途半端なリクラメーションではなかったのでしょうか。
ダム建設も見直しされていますね。
漁民たちは不労所得に喜んでいるのでは。
我々の税金ですからね。
(スラチャイ)

The Yomiuri Shimbun
Political leadership needed to solve complicated Isahaya Bay dike issue
諫早湾開門問題 政治主導で解決の道を探れ

An extraordinary situation has developed in connection with the land reclamation project in Isahaya Bay in Nagasaki Prefecture, as the government must pay penalties because it has refused to follow a court decision.
 長崎県の諫早湾干拓を巡り、国が確定判決に従わず、制裁金を支払わねばならないという異常な事態となった。

Early settlement through the judiciary is difficult because the situation has become more complicated. A solution must be sought through political leadership.
 混迷に拍車がかかり、司法による早期決着は難しい情勢だ。政治主導で解決の道を探るべきである。

Fishermen in Saga Prefecture and elsewhere have been calling for the opening of floodgates at a dike in Isahaya Bay, arguing that their fishing has been harmed. Farmers on land reclaimed by the installation of the floodgates oppose opening them, on the grounds that it will cause salt damage to their crops.
 佐賀県などの漁業者が干拓事業で漁業被害を受けたとして堤防排水門の開門を求める一方、干拓地の営農者らは農作物の塩害などを理由に開門に反対している。

The Fukuoka High Court ordered the government in 2010 to open the gates to examine the effect on fishing for five years, but the government did not open the gates even after the ruling was finalized. The Saga District Court ordered the government in April to pay fines of ¥490,000 a day—¥10,000 each to 49 fishermen—until it opens the gates. The grace period for payment ended on June 11, obligating the government to pay the penalties from the next day on.
 福岡高裁は2010年、漁業などへの影響を見極めるため、国に5年間の開門調査を命じた。判決確定後も開門は実現せず、佐賀地裁は開門まで漁業者らに1日49万円を払うよう国に命じ、12日から支払い義務が生じた。

In a completely opposite development, the Nagasaki District Court has ordered the government to pay the same amount of penalties to farmers if it opens the gates.
 ところが長崎地裁は、開門した場合は、営農者に同額の制裁金を支払うよう命じた。

Given the two contrary court decisions, the government has been forced to pay penalties whether it decides to open the gates or not.
 相反する二つの司法判断が示され、国は開門してもしなくても、制裁金を支払わなければならない立場に追い込まれた。

There is no alternative but to establish a forum apart from court trials, in which those concerned can discuss resolution measures with cool heads, thereby dispelling the deep-rooted antagonism between fishermen and farmers.
 国はそれぞれの決定について、上級審に抗告したが、いつ結論が出るのか見通せない。
 裁判とは別に、関係者が冷静に話し合う場を設け、漁業者と営農者の根深い対立を解きほぐしていくしかないだろう。

Forum for reconciliation

The government has called on the parties concerned and local governments to hold talks, but the Nagasaki prefectural government and farmers have both been particularly stubborn in rejecting the request.
 これまで国も、当事者や自治体に話し合いを呼びかけてきたが、特に長崎県と営農者は、かたくなに拒んでいる。

In response to the Fukuoka High Court’s 2010 ruling that ordered the government to open the gates, then Prime Minister Naoto Kan decided not to file an appeal with the Supreme Court without consulting the Nagasaki prefectural government. The prefectural government has every reason to strongly distrust the government, given the fact that its long years of cooperation with the Isahaya Bay reclamation project, which was promoted by the government, were not rewarded.
 開門を命じた福岡高裁判決に対し、当時の菅首相は長崎県に相談もなく上告を断念した。国策の干拓事業に対する長年の協力を裏切られた長崎県が、国に根強い不信感を抱くのも無理はない。

But to perform its role as an administrative office—namely, coordinating various conflicting interests among the prefectural residents—the prefectual government must sit at the negotiating table.
 しかし、県民のために様々な利害を調整するという、行政本来の役割を果たすためには、話し合いの席につくべきだ。

The central government, for its part, needs to make greater efforts to create an environment to alleviate confrontation and facilitate constructive talks.
 国は対立を和らげ、建設的に話し合える環境作りに、もっと努力する必要がある。

It is essential to present concrete proposals on such subjects as how the gates can be opened without having a huge impact on farming on the reclaimed land, and how compensation will be made if damage is caused.
 干拓地の営農に大きな悪影響を及ぼさないような開門調査の方法や、被害が生じた場合の補償のあり方などについて、具体的に提案することが重要だ。

The fact that the government gave priority to continuing the project, and did not pay due heed to the environmental impact of the land reclamation, has created the complicated situation we see today.
 そもそも国が事業の継続を優先し、干拓が漁業に及ぼす影響について、十分な配慮をしてこなかったことが、事態をこれほどこじれさせた原因と言える。

Agriculture, Forestry and Fisheries Minister Yoshimasa Hayashi has repeatedly said that his ministry “will make efforts to find an opening for talks.” It is essential for him to act on his words. As the minister in charge, he must exercise his political muscle.
 林農相は、「話し合いの糸口をつかむ努力をする」と繰り返し述べている。その言葉通り、積極的に調整に動くことが大切だ。担当閣僚として、政治力を発揮してもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, June 21, 2014)

|

« 河野談話検証 外交的配慮が事実に優先した | トップページ | DVD作成愛好家には福音となります 脅威の高速エンコーディング »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 河野談話検証 外交的配慮が事実に優先した | トップページ | DVD作成愛好家には福音となります 脅威の高速エンコーディング »