« 吉田調書―国民の財産を隠すな | トップページ | 福島原発汚染水 「凍土壁」だけでは解決しない »

2014年6月 7日 (土)

G7首脳宣言 国際法秩序の維持へ結束せよ

The Yomiuri Shimbun
G-7 declaration rightly points out need for keeping intl rules intact
G7首脳宣言 国際法秩序の維持へ結束せよ

Acts in direct violation of the international community’s established rules should never be tolerated. It is highly commendable that major powers have put forth an unequivocal message expressing that conviction.
 国際社会のルール違反は容認しない。そんな明確なメッセージを発信したことは評価できる。

Brussels hosted a summit meeting of the Group of Seven industrially advanced countries on Wednesday and Thursday.
 先進7か国(G7)がブリュッセルで首脳会議を開いた。

At the close of the summit, the group issued the Brussels G-7 Summit Declaration, condemning Russia for “continuing violation of the sovereignty and territorial integrity” of Ukraine through the annexation in March of Ukraine’s Crimea region.
クリミア半島を編入し、ウクライナの主権と領土の一体性を侵害しているロシアを非難する首脳宣言を発表した。

Russia has been maneuvering to make its annexation of Crimea, an act in violation of international law, a fait accompli, while continuing to destabilize the eastern regions of Ukraine. It is more than reasonable that the G-7 major industrialized countries moved to criticize Russia in the declaration.
 ロシアは、国際法違反のクリミア編入の既成事実化や、ウクライナ東部の不安定化を図っている。G7が批判したのは当然だ。

The Brussels declaration of the G-7 leaders expresses their commitment to supporting the reborn country of Ukraine. While urging Russia toward constructive dialogue with the Ukrainian government, the declaration intones the possibility of G-7 nations imposing further economic sanctions on Russia, depending on the actions Russia takes from this point on.
 首脳宣言は、新生ウクライナを支援する方針を表明した。ロシアに対し、ウクライナ政府との対話を促す一方、今後の対応次第では追加制裁を行う余地も残した。

To bring this conflict to a resolution, it is crucial for the G-7 countries to be firmly united in dealing with Russia and to adopt a two-pronged approach of dialogue and pressure.
 この問題の解決には、G7が一致団結し、「対話と圧力」の両様の姿勢で臨むことが大切だ。

Although the declaration stops short of naming any specific country, it states that the G-7 leaders “are deeply concerned” over the current state of affairs in the East and South China seas, where China has been following a policy of strong-arm maritime advances. The declaration is explicit over the importance of securing the freedom of navigation and overflight in accordance with international law, stating, “We oppose any unilateral attempt by any party... through the use of intimidation, coercion or force.”
 宣言は、名指しは避けながらも、中国が強引な海洋進出を進める東・南シナ海の現状に「懸念」を表明した。国際法に基づく航行・飛行の自由を確保する重要性に言及し、「力による一方的な試みに反対する」とも明記している。

G-7 still important

At the summit, Prime Minister Shinzo Abe linked the issue of China’s maritime assertiveness to that of Russia’s annexation of Crimea, stressing, “We mustn’t allow attempts to change the status quo by force in any part of the world.” It is very significant that the prime minister’s view is shared by all of the G-7 leaders.
 安倍首相は首脳会議で、中国の海洋進出とロシアのクリミア編入を関連づけ、「世界のどこでも力を背景とする現状変更を許してはならない」と訴えた。その認識をG7が共有した意義は大きい。

The need to push China away from its current heavy-handed diplomatic postures is a challenge that must be taken up jointly by the international community. All countries concerned should work in close cooperation, centering on the G-7 major nations in tackling this challenge.
 中国に強権的な外交姿勢の転換を促すことは今や、国際社会の共通の課題だ。G7を中心に、関係国の足並みをそろえたい。

The G-7 also strongly condemned North Korea at the meeting for continuing its nuclear weaponry and missile development programs. The declaration further urges Pyongyang to address its human rights violations immediately, including the abduction of Japanese nationals.
 G7は、北朝鮮の核・ミサイル開発を強く非難した。日本人拉致問題を含む人権侵害について、北朝鮮の速やかな対応も求めた。

Japan must firmly maintain its stance of seeking a comprehensive solution to the abduction problem and Pyongyang’s nuclear and missile development programs, while continuing to strengthen the country’s cooperation with the international community in resolving these issues.
 日本は、拉致と、核・ミサイル問題の包括的な解決を目指す方針を堅持し、国際社会との連携を強めなければならない。

This summit meeting was limited to the leaders of G-7 countries, excluding Russia.
 今回の首脳会議は、ロシアを排除した、G7で開かれた。

In 1997, following the Cold War’s end, Russia was officially admitted to the group, which thereby expanded to become the Group of Eight forum of major countries. The schism between the G-7 and Russia, however, has gradually widened over differences concerning Georgia, Syria and other issues. This has led to Russian President Vladimir Putin adopting an increasingly confrontational stance toward the United States in recent years.
 G7は、東西冷戦終結後の1997年にロシアが正式参加し、主要8か国(G8)に拡大した。だが、グルジア、シリア問題などでG7とロシアの溝は徐々に広がり、プーチン大統領は近年、米国との対決姿勢を強めていた。

Because of the rise of China, India and other emerging economies, the relative influence of the G-7 has been waning. The broader Group of 20 comprising 19 major countries and a region, however, remains largely incapable of reaching meaningful agreements because the members tend to be excessively assertive of their own interests.
 中国、インドなど新興国の台頭でG7の相対的な影響力は低下しているが、主要20か国・地域(G20)は、各国の自己主張が目立ち、意味のある合意が難しい。

The present and future role of the G-7 countries, which hold in common the values of freedom and democracy, remains large. Their dialogues with Russia going forward are essential to the stability of the international community.
 自由や民主主義などの価値観を共有するG7の役割は依然、大きい。この先、ロシアとの対話も国際社会の安定に欠かせない。

The G-7 is at a historic turning point as an organization, and the way that it addresses the Ukrainian crisis and issues with China is likely to be a major touchstone.
 ウクライナ情勢と中国の問題への対処が、転換期を迎えたG7の試金石となろう。

(From The Yomiuri Shimbun, June 6, 2014)

|

« 吉田調書―国民の財産を隠すな | トップページ | 福島原発汚染水 「凍土壁」だけでは解決しない »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 吉田調書―国民の財産を隠すな | トップページ | 福島原発汚染水 「凍土壁」だけでは解決しない »