« 中国の軍事挑発 「有事準備」に警戒が怠れない | トップページ | 公明党と憲法―自民にただ屈するのか »

2014年6月14日 (土)

W杯開幕 祭典がもたらす熱狂と不満

The Yomiuri Shimbun
Soccer World Cup opens in Brazil amid excitement and discontent
W杯開幕 祭典がもたらす熱狂と不満

The soccer World Cup finals kicked off Thursday in Brazil. We look forward to enjoying the quadrennial celebration of sport where 32 teams put their national pride on the line.
 サッカーのワールドカップ(W杯)ブラジル大会が開幕を迎えた。32チームが、母国の威信をかけて戦う4年に1度の祭典を堪能したい。

The football spectacle is returning to Brazil for the first time in 64 years. The people of Brazil, one of the world’s true soccer powerhouses, are seen holding high expectations for their team to reclaim the FIFA World Cup Trophy, which they’ve claimed five times before.
 ブラジルでW杯が開かれるのは64年ぶりだ。過去5度の優勝を誇るサッカー王国だけに、自国開催の今回、世界一奪還に期待が高まっているだろう。

For Brazil, one of the most prominent emerging economies, the World Cup finals, and the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro, are a golden opportunity to demonstrate the country’s energy and power to the world.
 経済新興国の一角を占めるブラジルにとって、W杯は、2年後のリオデジャネイロ夏季五輪とともに、世界に国力をアピールする格好の機会と言える。

In reality, though, preparations for the event have been walking a tightrope over delays in stadium construction.
 ところが、競技場建設が遅れ、開催準備は綱渡りが続いた。

At the same time, discontent among the people has erupted against the government that has laid out huge investments—more than $11 billion (about ¥1.13 trillion)—to host the extravaganza. The disgruntled populace has mounted frequent protests in urban areas, calling for the government to “spend money on medical service and education rather than the World Cup.”
 110億ドル(約1兆1300億円)以上の巨費を投じた政府に対し、国民の不満が噴き出している。都市部でデモが頻発し、民衆は「W杯より、医療や教育にカネを」と訴えている。

The country’s middle-class haven’t been feeling abundance in their lives as the pace of economic growth has slowed and inflation has been persistent, and they have begun asking the government to reexamine its welfare policies.
 インフレが長引き、経済成長が減速する中、生活の豊かさを実感できなくなった中間層が福祉政策などの見直しを求めたものだ。

That some people in Brazil, a country so well known for its avid soccer fans, have raised such objections to hosting the World Cup could come as a great blow to the Brazilian government.
 サッカー好きで知られる国民の一部が、W杯開催に異議を唱えたことは、ブラジル政府にとって大きな痛手だろう。

Safety steps amid protests

During the World Cup finals, which are scheduled to run through July 14, security authorities will reportedly mobilize a total of 177,000 members of the military and police, among others, to prevent radical demonstrators from bearing down on soccer stadiums.
 警備当局は期間中、軍や警察などから計17万7000人を動員し、過激なデモ隊を競技場に近付かせない措置を取るという。

But even the police who are supposed to provide security are threatening to leave their posts to strike during this crucial period, in solidarity with subway employees and other workers. This possibility is a serious concern.
 だが、警備を担う警察官さえも地下鉄職員などと共に、賃上げを求め、大会中のスト実施をちらつかせている。心配な事態だ。

We hope the Brazilian government will take every possible measure to ensure that matches are played without incident, enabling supporters from around the world to enjoy them safely.
 無事に試合が行われ、世界中から集まるサポーターが安全に楽しめるよう、ブラジル政府は万全を期してもらいたい。

Of particular concern is Recife, the northeastern city where Japan’s group stage opener will be played, and an area notorious for an extremely poor record of public safety. Supporters from Japan need to act with caution, and avoid dangerous areas.
 日本のグループリーグ初戦の舞台となるレシフェが、極めて治安の悪い都市であるのも懸念材料だ。日本から渡航するサポーターは、危険地帯には近寄らないなど細心の注意を払う必要がある。

This is the fifth time that Japan has reached the World Cup finals stage. Soccer watchers are eager to see whether the Japanese national team, “Samurai Blue,” will be able to reach the quarterfinals, outdoing their previous best at the round of 16.
 日本代表は、5度目のW杯出場となる。これまでで最高だったベスト16を上回り、8強入りを果たせるかどうかが焦点となろう。

The makeup of the Japanese team has changed greatly and it is no longer a rarity for Japanese players to transfer to foreign teams.
 選手の海外移籍が珍しくなくなった今、日本代表のメンバー構成は大きく変わった。

When Japan made it to the World Cup finals for the first time in 1998 in France, not a single player on the national team was playing with an overseas club. Four years ago, at the time of the World Cup held in South Africa, four Japanese team members were playing internationally.
 初出場だった1998年フランス大会の際、海外のクラブでプレーする日本代表の選手は一人もいなかった。4年前の南アフリカ大会では4人だった。

This time, international players account for 12 of the 23-man squad. But will the players who drive Japan’s domestic J.League and the players from world-class European clubs be able to join hands and surprise the world with outstanding performances? Even from the opposite side of the planet, we’re proud to root for Samurai Blue.
 今回は23人中、12人が海外組だ。欧州の強豪クラブで経験を積んだ選手と、国内のJリーグを支える選手が力を合わせ、世界を驚かせるプレーを見せられるか。地球の反対側から応援したい。

(From The Yomiuri Shimbun, June 13, 2014)

|

« 中国の軍事挑発 「有事準備」に警戒が怠れない | トップページ | 公明党と憲法―自民にただ屈するのか »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 中国の軍事挑発 「有事準備」に警戒が怠れない | トップページ | 公明党と憲法―自民にただ屈するのか »