« 徹底的な経費削減が破格の買取価格を実現しました オーディオ買取 | トップページ | G7首脳宣言 国際法秩序の維持へ結束せよ »

2014年6月 7日 (土)

吉田調書―国民の財産を隠すな

June 06, 2014
EDITORIAL: Fukushima interviews public assets that need to be disclosed
吉田調書―国民の財産を隠すな

Since the government is supposed to be working for the good of the people, important information it has gathered is a valuable asset that belongs to each and every one of us.
 政府は誰のために活動しているのか。国民のためであろう。政府が集めた情報は、国民の財産である。

After the nuclear catastrophe at the Fukushima No. 1 nuclear power plant in 2011, a government investigative committee interviewed 772 people to try and identify what happened and why. They included Masao Yoshida, who was the manager of the stricken Fukushima plant. Yoshida died of esophageal cancer in 2013.
 福島第一原発の事故後、政府の事故調査・検証委員会は当時の吉田昌郎所長(故人)をはじめ772人もの関係者から聴取をした。

Since the Investigation Committee on the Accident at the Fukushima Nuclear Power Stations ended its short-lived probe into the disaster, the government has kept the valuable records of those interviews secret. It has not even disclosed the names of those interviewed.
なのに政府事故調が短期間で活動を終えた後、政府は貴重な証言を死蔵し、聴取対象者も開示していない。

Let us make this argument again: The government should immediately disclose, as much as possible, the records of testimonies about the accident.
 改めて主張する。
 政府は証言類をただちに最大限、公開すべきだ。

On June 5, Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said, “If the government obtains agreements for disclosure (from those interviewed), it will disclose the records within necessary limits based on the stipulations of the information disclosure law.” He then set about learning about the intentions of the interviewees.
 菅官房長官はきのう「本人の同意が得られたものは必要な範囲で開示したい」と述べ、関係者の意思確認を指示した。

But the administration remains unwilling to disclose the testimonies by Yoshida on the grounds that he asked for nondisclosure of the records in a written statement submitted to the committee. This is by no means a convincing argument.
 しかし、吉田氏の聴取結果書(吉田調書)は非開示の方針を崩していない。「本人が上申書で非開示を求めている」との理由だが、納得できない。

Yoshida was in charge of front-line operations at the crippled plant. He should have given his detailed accounts of the accident in an appropriate public forum, such as in testimony before the Diet. But he was struck down by cancer and died before he could do so.
 吉田氏は現場責任者である。本来なら国会など公の場で自ら詳しく証言すべきところ、病気と死去でかなわなかった。

Now, the document of his testimonies is one of the most valuable public assets. According to the document, at the outset of the interviews, a member of the government’s investigation panel informed Yoshida of the possibility that records of his statements could be made public. Yoshida answered, “I’m OK (with that).”
 今となっては、吉田調書は最も貴重な国民の財産だ。吉田氏自ら聴取の冒頭で「ほぼそのままの形で公にされる可能性がある」と説明され、「結構でございます」と答えている。

In a written statement he later submitted to the committee, Yoshida voiced concerns about possible lapses in memory. But facts can be clarified by checking his remarks against those of others. Yoshida also spoke candidly about his assessments of other people involved. But this would not cause any problems if proper rules for disclosing the records are established. These concerns do not provide a good justification for keeping all the records enveloped in secrecy.
 後に事故調に提出した上申書で吉田氏は記憶違いを心配しているが、他の証言などと照らせば明らかになる。他者の評価などを率直に語っている点も、調書の開示ルールを作れば済み、全体を非公開とする理由にはならない。

The document of Yoshida’s interviews, a copy of which has been obtained by The Asahi Shimbun, shows that the inquiry panel’s analysis of the accident was not satisfactory. The panel’s final report referred to Yoshida’s comments from the viewpoint of whether Tokyo Electric Power Co., the operator of the Fukushima plant, was considering the evacuation of all its employees from the plant. But the report ignored Yoshida’s claim that even TEPCO employees responsible for supervising workers on the front-line temporarily took refuge in the Fukushima No. 2 nuclear power plant, located more than 10 kilometers from the No. 1 plant, in defiance of his instructions and orders.
 朝日新聞が入手した吉田調書をみると、事故調の分析は不十分とわかる。最終報告書は「東京電力が全員撤退を考えていたかどうか」との観点から証言に触れているが、所長の指示・命令が守られず、現場で指揮に当たる職員まで10キロ以上離れた福島第二原発に一時退避したという指摘は無視された。

What actually happened during the nuclear crisis? What kind of judgments did people involved make and how did they act or fail to act?
 当時、何が起きていたのか。関係者がどう判断し、どう動いたのか、動かなかったのか。

The investigation committee admitted that its probe had not even come close to revealing the whole picture of the accident and emphatically called for a continued inquiry. The government’s decision to effectively call off the investigation prematurely upset public expectations.
 そもそも事故調は全容解明にはほど遠いことを認め、調査継続を強く求めていた。政府による事実上の調査打ち切りは、国民の期待に反している。

Many of the lawmakers in the Democratic Party of Japan who responded to the disaster as members of the Cabinet and other government offices have voiced their willingness to consent to the disclosure of the records of their own interviews.
 閣僚などの立場で事故の対応にあたった民主党関係者の多くも「自らの調書を公開していい」と表明している。

The government should urge the interviewed witnesses to consent to the disclosure of their statements by stressing the importance of making them public. In particular, the remarks made by people who were deeply involved in responses to the nuclear crisis must be made public.
 政府は証言者の意思確認で公開の意義を強調し、積極的に同意を求めるべきだ。特に事故対応に深くかかわった人は公開が原則でなければならない。

Making such remarks available to all of us would contribute greatly to the efforts for making in-depth analyses of the harrowing disaster from various viewpoints.
 証言類を幅広く公開することで、悲惨な事故が改めて多角的に分析されるはずだ。

--The Asahi Shimbun, June 6

|

« 徹底的な経費削減が破格の買取価格を実現しました オーディオ買取 | トップページ | G7首脳宣言 国際法秩序の維持へ結束せよ »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 徹底的な経費削減が破格の買取価格を実現しました オーディオ買取 | トップページ | G7首脳宣言 国際法秩序の維持へ結束せよ »