« 公明党と憲法―自民にただ屈するのか | トップページ | 集団的自衛権 中途半端な解釈変更は避けよ »

2014年6月15日 (日)

労働規制緩和 対象職種の範囲は限定的に

The Yomiuri Shimbun
Planned labor deregulation must apply to limited types of professions
労働規制緩和 対象職種の範囲は限定的に

Labor deregulation must be aimed at creating an environment in which employees can work efficiently and display their abilities, thereby achieving harmony between work and life.
 効率的に働いて能力を存分に発揮し、仕事と生活の調和を図る。そうした労働環境の実現につなげることが大切だ。

The government has put forth a plan to introduce a new working hours system under which wages are paid according to the results of a person’s work, regardless of the specific number of hours put in. The planned system is aimed at boosting labor productivity as part of the government’s growth strategy.
 政府が、働いた時間に関係なく成果に応じて賃金を払う新たな労働時間制度の導入を打ち出した。成長戦略の一環で、生産性向上が狙いだ。

Regulations would be lifted on working hours so that overtime is not paid no matter how long someone works.
 一方で、新制度では労働時間に関する規制がなくなり、長く働いても残業代が出ない。

The Labor Standards Law sets eight hours a day and 40 hours a week as the legal working hours, making it mandatory for firms to pay extra wages for overtime and holiday work. This regulation does not apply to people in senior management positions.
 労働基準法は「1日8時間、週40時間」を法定労働時間と定め、残業や休日勤務には割増賃金を支払うよう企業に義務づけている。例外として上級管理職には、この規定が適用されていない。

Under the planned system, such exceptional cases would be expanded to cover nonmanagement employees “with an annual income of ¥10 million or more” and who work in “high-level professions.” People who meet the requirement regarding annual income account for no more than 4 percent of the total workforce.
 新制度では、例外を管理職以外に広げ、「少なくとも年収1000万円以上」かつ「高度な専門職」を対象とする。年収要件を満たす労働者は4%に満たない。

In launching the new system, it is reasonable to limit the range of workers to be covered because it will have an enormous impact on how people work.
 働き方に大きな影響を及ぼすだけに、範囲を絞り込んでスタートするのは、妥当だろう。

In jobs requiring planning and creativity, it is true that the number of hours worked does not necessarily coincide with the results produced.
 企画力や発想力が問われる仕事であれば、働く時間と成果が必ずしも一致しないのは確かだ。

Under the current system, those who linger at the office receive better pay than those who work efficiently in a short time. To correct this situation, the envisioned system is designed to sever the link between working hours and wages and encourage efficient ways of working, thereby enhancing productivity. The goals of the new system are understandable.
 短時間で効率的に働く人より、だらだらと会社に長く居る人の方が、待遇面で評価される。そんな実態を変えるため、労働時間と賃金を切り離し、効率的な働き方を促して、生産性を向上させる。新制度の狙いは理解できる。

Labor side fears endless work

But there is also cause for concern.
 だが、懸念もある。

The labor side opposes the new system, arguing that it will encourage longer working hours because management will be freed from the restraint of paying overtime. Employees will likely worry that they will be called on to work endlessly to produce high-quality results.
 労働側は、残業代という経営側にとっての歯止めがなくなることで「長時間労働を助長する」と反発している。高い成果を求められ、際限なく働かされるのではないかという不安も覚えよう。

It is essential to apply the new system to professions in which the scope of employees’ duties is clear and in which employees can decide on their work volume and hours by themselves.
 職務の範囲が明確で、仕事量や働く時間を自分で決められる職種に限定することが重要だ。

Specific professions that could be included in “high-level professions” will be studied by an advisory panel of the Health, Labor and Welfare Ministry. Foreign exchange dealers and fund managers are expected to fall in this category.
 「高度な専門職」に該当する具体的な職種については今後、厚生労働省の審議会で検討する。為替ディーラーやファンドマネジャーが想定されている。

Prime Minister Shinzo Abe stressed that the system would not be applied to those who do not want it.
 安倍首相は「希望しない人には適用しない」と強調している。

Management is calling for expanding the scope of the new system, but it should not be allowed to gradually widen to cover rank-and-file workers without due study.
 経営側は大幅な対象拡大を要求しているが、なし崩し的に一般労働者にまで広げることが、あってはなるまい。

Administrative oversight must be strengthened to prevent the planned system from being abused, thereby resulting in longer working hours and wage cuts.
 新制度が、長時間労働や賃金カットに悪用されないよう、行政の監視の強化も求められる。

Specialized high-level professions can produce high income, but overwork will harm employees’ mental and physical health. In crafting institutional arrangements for the new system, it is necessary to study such regulations and operational systems as setting ceilings on working hours and days for a fixed period and making it mandatory for workers to take days off and vacations.
 高収入の高度な専門職といえども、働き過ぎは心身の健康を損なう。一定期間の労働時間や労働日数に上限を設ける。休日・休暇を強制的に取らせる。制度設計にあたっては、こうした規制や運用も検討する必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, June 14, 2014)

|

« 公明党と憲法―自民にただ屈するのか | トップページ | 集団的自衛権 中途半端な解釈変更は避けよ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 公明党と憲法―自民にただ屈するのか | トップページ | 集団的自衛権 中途半端な解釈変更は避けよ »