« (社説)給食と牛乳 望ましい食事とは何か | トップページ | エジプト選挙 治安回復を迫られる新大統領 »

2014年6月 3日 (火)

日米韓防衛会談 対「北」で情報協力を強化せよ

The Yomiuri Shimbun 6:48 pm, June 02, 2014
Japan, U.S., South Korea must boost intelligence sharing over Pyongyang
日米韓防衛会談 対「北」で情報協力を強化せよ

To deal effectively with North Korea, which has repeatedly carried out nuclear tests and test-fired missiles, Japan, the United States and South Korea should strengthen trilateral cooperation in the military intelligence field.
 核実験やミサイル発射を繰り返す北朝鮮に効果的に対処するため、日米韓3か国は情報分野の協力を強めるべきだ。

On Saturday, Defense Minister Itsunori Onodera had talks with U.S. Defense Secretary Chuck Hagel and South Korean Defense Minister Kim Kwan Jin in Singapore. A joint statement was issued at the close of the meeting.
 小野寺防衛相、ヘーゲル米国防長官、韓国の金寛鎮国防相がシンガポールで会談し、共同声明を発表した。

The statement reaffirmed the three countries’ policy of cooperating closely with the international community to deal with security threats from North Korea. Also incorporated in the statement was an agreement to hold talks on creating a new trilateral cooperative framework to share relevant intelligence regarding missile defense arrangements.
 声明は、北朝鮮の安全保障上の脅威に対して、日米韓が国際社会と緊密に協力する方針を再確認した。ミサイル防衛に関して、3か国の新たな情報共有の枠組み作りを協議することも盛り込んだ。

Information obtained from a South Korean Aegis-equipped destroyer and through other means immediately after North Korea launches a missile would certainly be highly beneficial for both Japan and the United States. South Korea also would find it advantageous to receive information from Japan and the United States about tracking a North Korean missile when it analyzes Pyongyang’s missile capability.
 日米にとって、北朝鮮のミサイル発射直後に韓国のイージス艦などから得る情報は有益だ。韓国にも、ミサイルを追尾する日米の情報は、北朝鮮のミサイル能力を分析するうえで重要である。

Intelligence-sharing arrangements concerning North Korea among the three sides should be steadily expanded.
 北朝鮮に関する情報共有を着実に拡大することが求められる。

In the talks between the defense chiefs, Onodera explained Pyongyang’s recent commitment to reinvestigate the fate of Japanese citizens who were abducted by North Korean agents in the 1970s and early 1980s. He was also quoted as telling his U.S. and South Korean counterparts that Japan considered it important to “resolve [North Korea’s] abduction issue as well as the nuclear and missile development programs” in a comprehensive manner.
 小野寺防衛相は、北朝鮮が拉致被害者の再調査を約束したことについて説明した。「拉致、核、ミサイルをすべて解決することが重要だ」と述べ、問題を包括的に解決する必要性も強調した。

Washington and Seoul are concerned that ties between Tokyo and Pyongyang may make headway while leaving the nuclear and missile problems unaddressed. It was only natural that to dispel such concerns, Onodera insisted that Japan would cooperate in addressing other problems involving North Korea.
 米韓両国には、核・ミサイル問題を置き去りに日朝関係が進展することへの懸念がある。防衛相が国際協調を重視する姿勢を示し、懸念払拭に努めたのは当然だ。

The problem, however, is that the relations between Japan and South Korea have remained sour for a long period.
 憂慮されるのは、日韓関係の停滞が長期化していることだ。

Wary of military role

A face-to-face meeting between the defense ministers of Japan and South Korea was not held this time. South Korea remains wary of signing the General Security of Military Information Agreement, a treaty aimed at sharing military intelligence between the two countries.
 日韓防衛相会談は今回も見送られた。懸案の軍事情報包括保護協定(GSOMIA)締結にも、韓国が慎重姿勢を崩さなかった。

Hagel stressed at the meeting that military and political issues must be considered separately, and he prodded Japan and South Korea to push ahead with boosting bilateral defense cooperation. Kim, however, noted that Tokyo-Seoul defense cooperation was difficult because of bilateral history problems and public antipathy toward Japan in South Korea.
 ヘーゲル長官は、「軍事と政治は分けて考えることが重要だ」として、日韓の防衛協力を前進させるよう促した。金国防相は、「歴史や国民感情で難しい面がある」と語るにとどめた。

The differences in views are extremely wide regarding such problems as the so-called comfort women issue and perception gaps between the two countries concerning wartime history. The failure to make progress in cooperating on security is bound to seriously affect both sides.
 いわゆる従軍慰安婦や歴史認識などの問題を巡り、日韓の隔たりは依然、大きい。だが、安全保障面の連携が進まないままでは、双方にとって損失となる。

In March this year, Japan, the United States and South Korea had a tripartite summit meeting through the offices of the United States, while a trilateral meeting of officials in charge of defense and diplomatic affairs took place in April. On the strength of the cooperative relationship that was affirmed in the latest defense chiefs’ meeting, ties should improve between Japan and South Korea.
 日米韓3か国は今年3月、米国の仲介で首脳会談を開き、4月には防衛・外務当局の協議を行った。今回の防衛相会談を含め、3か国の協力関係をテコに、日韓関係の改善を目指したい。

Onodera referred in the meeting to the Japanese government’s current task of reinterpreting the nation’s Constitution in connection with the right to collective self-defense. He explained that the constitutional interpretation, if altered, would never lead to Japanese forces entering any other country’s territory without prior agreement.
 小野寺防衛相は会談で、集団的自衛権の憲法解釈見直しの作業に関連し、解釈を変更しても、日本は他国領域にその国の同意なしで入らないことなどを説明した。

In South Korea, there seems to be deep-rooted concern regarding the expansion of Japan’s military role. But there are a number of instances where this concern is derived from a misunderstanding or distortion of the facts. Japan must try to win the understanding of other countries by making detailed explanations to address these concerns at every possible opportunity.
 韓国には、日本が軍事的役割を拡大することへの警戒感が根強いが、誤解や曲解が少なくない。日本は今後も、様々な機会を通じて丁寧な説明を続け、関係国の理解を広げることが大切だ。

(From The Yomiuri Shimbun, June 2, 2014)

|

« (社説)給食と牛乳 望ましい食事とは何か | トップページ | エジプト選挙 治安回復を迫られる新大統領 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« (社説)給食と牛乳 望ましい食事とは何か | トップページ | エジプト選挙 治安回復を迫られる新大統領 »