« 台風8号被害 的確な警報発令で人命守ろう | トップページ | ふるさと納税 利用促して地域振興図りたい »

2014年7月13日 (日)

ベネッセ漏洩 不安に陥れた責任は重大だ

The Yomiuri Shimbun
Benesse must be held accountable for leakage of children’s data
ベネッセ漏洩 不安に陥れた責任は重大だ

We must condemn the apparent lack of responsibility shown by a corporation entrusted with huge amounts of children’s personal information.
 子どもの膨大な個人情報を取り扱う企業としての自覚を欠いていると言わざるを得ない。

Benesse Holdings Inc. has announced that personal information of up to 20.7 million customers may have been leaked from group company Benesse Corp. The leaks comprise data on children learning through the firm’s correspondence courses, including Shinkenzemi for preschool children and schoolchildren, and the company-run prep schools, as well as data on their parents.
 ベネッセホールディングスは、「進研ゼミ」などの通信教育サービスや学習教室で学ぶ子どもやその親の情報が、最大約2070万件流出した可能性があると発表した。

This is one of the largest customer information leakage incidents in the nation’s history. The Metropolitan Police Department has begun investigations of the data leaks as a potential violation of the Unfair Competition Prevention Law, which prohibits disclosure of trade secrets. The Economy, Trade and Industry Ministry is taking the incident very seriously, and has issued instructions to Benesse to submit a report based on the Personal Information Protection Law about how the information leaks occurred, and related details.
 顧客情報の流出としては、国内で最大規模になる。警視庁は、不正競争防止法違反(営業秘密開示)容疑で捜査を始めた。経済産業省も、個人情報保護法に基づき、流出の経緯などを報告するよう、ベネッセに指示した。

In a news conference Wednesday, Benesse Holdings executives emphasized someone from outside the company with access rights to the firm’s customer database is believed to have secretly taken the data and sold it illegally to name list traders.
 ベネッセ幹部は記者会見で、顧客データベースへの接続権限を有する社外の人物が情報を持ち出し、名簿業者に横流しした、との見方を強調した。

Even though there may have been no involvement of any Benesse employees in the leaks, the company bears a heavy responsibility for the outcome due to its failure to prevent the massive information leaks.
 たとえ、社員の関与がなかったとしても、漏洩を防げなかったベネッセの結果責任は重大だ。

Among the leaked data are children’s names, birth dates, addresses and phone numbers. Ages of the victims vary widely from infants to high school students.
 流出した情報には、子どもの氏名や生年月日、住所、電話番号などが含まれている。幼児から高校生まで年齢層も幅広い。

There are reports that the leaked data has already been traded among name list traders and used to send direct mail advertising from correspondence course providers.
 既に名簿業者の間で売買され、通信教育関連の企業がダイレクトメールの発送に利用していた、という情報もある。

Info leaks endless

As the number of children in Japan continues to dwindle, competition has grown ever sharper among businesses targeting children. Information on children is said to be in high demand, as a means for promoting products for children and soliciting by education-related firms.
 少子化が進み、子どもを対象にしたビジネスの競争は激しい。個人情報は、商品販売や教育関連の勧誘に役立つとして、需要が高いと言われている。

Many people have likely had the experience of receiving pamphlets mailed from formal wear rental companies or other companies around the time of their children’s Shichigosan festivals for 3-, 5- and 7-year-olds, and Seijinshiki coming-of-age ceremonies.
 家族の七五三や成人式の前に、レンタル衣装などの案内が自宅に届いた経験のある人も多いのではないだろうか。

In the event of the data being abused, there would arise fears of children being victimized in criminal offenses. The data must obviously be handled with utmost scrupulousness.
 情報が悪用されれば、子どもが犯罪に巻き込まれる恐れもある。最も扱いに慎重を要するデータであることは言うまでもない。

Benesse has reportedly been inundated with inquiries and complaints, including demands to know whether personal data of the inquirers’ children was included in the leaked information. It is only natural for parents and guardians to feel worried about the data leaks.
 ベネッセには「自分の子どもの名前も含まれているのか」といった問い合わせや苦情が殺到しているという。保護者が不安を抱くのは当然である。

The leakage issue will inevitably impact Benesse’s business operations negatively. But the company must do its best to make every possible effort to prevent a recurrence of such problems and to restore public confidence in the company. This is a test for Eiko Harada, who was installed as chairman and chief executive officer of Benesse Holdings in June. His reputation for competence is at stake in steering the company through this challenge.
 漏洩問題が、ベネッセの経営に影響を及ぼすことは避けられまい。再発防止に万全を期し、信頼回復を図らねばならない。6月に就任したばかりの原田泳幸会長兼社長の手腕が問われよう。

There has been an unending succession of leaks of personal information held by businesses.
 企業が保管している個人情報の漏洩は後を絶たない。

The number of customer data and related information leaks from credit card firms and others stood at 319 in fiscal 2012, according to the Consumer Affairs Agency. Up to 70 percent of the affected companies had failed to take such measures as encrypting data and imposing access restrictions, the agency said.
 消費者庁によると、2012年度は、クレジットカード会社の顧客情報など319件に上る。このうち、データの暗号化やアクセス制限などの対策を講じていなかったものが7割を超えている。

Businesses are of course obliged to administer their customer data with utmost caution. Every company should reconfirm whether its information management and security systems are sufficiently reliable.
 企業には顧客情報を厳重に管理する義務がある。管理体制に問題はないか、再点検が必要だ。

(From The Yomiuri Shimbun, July 11, 2014)

|

« 台風8号被害 的確な警報発令で人命守ろう | トップページ | ふるさと納税 利用促して地域振興図りたい »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 台風8号被害 的確な警報発令で人命守ろう | トップページ | ふるさと納税 利用促して地域振興図りたい »