« 社説:原子力小委 動画非公開は教訓軽視 | トップページ | 広島土砂災害 生かされなかった過去の教訓 »

2014年8月22日 (金)

(社説)「アナ雪」人気 生きにくさを超えて

August 21, 2014
EDITORIAL: 'Frozen' craze in Japan mirrors women’s struggle to break glass ceiling
(社説)「アナ雪」人気 生きにくさを超えて

In the current dog days of summer, somewhere in this country someone is singing “Let It Go,” the well-known

signature song of “Frozen,” a Disney computer-animated musical fantasy that has become a box office blockbuster.
 きょうもどこかから、「ありのままの♪」の歌声が聞こえてくる。すっかり耳になじんだディズニー映画「アナと雪の女王」(アナ雪)の主題歌

だ。

Released in March in Japan under the title “Ana to Yuki no Joo” (Anna and the Snow Queen), "Frozen" is the tale of

two sister princesses. Elsa is the queen who has the magic power to turn things into ice, while Anna is her younger

sister who does not have any special powers, but is possessed of a cheerful spirit.
 物を凍らせる力を持つ孤独な姉エルサと、特別な力はないが快活な妹アナ。2人の王女を主人公にしたこの映画の人気が止まらない

Since its release in Japan, “Frozen” has attracted nearly 20 million moviegoers and has raked in 25.3 billion yen ($245

million) in ticket sales. It has become Japan’s third-highest-grossing film of all time, following “Spirited Away," which

earned 30.4 billion yen, and “Titanic,” which grossed 26.2 billion yen.
 3月の日本封切り以来の観客は2千万人に迫り、興行収入は253億円。「千と千尋の神隠し」(304億円)、「タイタニック」(262

億円)に次ぐ歴代3位になった。

More than 2 million DVDs and Blu-ray discs of “Frozen” have been sold since they were released last month. Sales of

the CD soundtrack have reached 900,000 copies.
 先月発売されたDVD・ブルーレイの売り上げは200万枚を超え、サウンドトラックCDも90万枚に達したという。
 破格のヒットである。

The princess fantasy film is a staple of Disney movies. Depicting a world of snow and ice with breathtaking artistry,

"Frozen" is enjoyable to a wide range of ages.
 「アナ雪」は、ディズニーらしい、お姫様もののおとぎ話。雪と氷の世界が美しく描かれ、幅広い世代が楽しめる。

“Let It Go” has gained enormous popularity. Countless videos showing someone singing the song have been

uploaded to the YouTube video-sharing site.
特に主題歌が愛され、動画サイト「ユーチューブ」には、膨大な数の歌う映像が投稿されている。

A Twitter survey has found that the number of tweets about this movie has been far larger than those about other hit

films, with the buzz about "Frozen" in the Twittersphere lasting far longer.
 ツイッターでは、この作品を話題にしたツイートが他のヒット映画と比べて格段に多く、長期間にわたってつぶやかれているという調査もあ

る。

A huge number of people have found themselves feeling a strong desire to sing the song and tell others how they

have been inspired by the movie. They have used the Internet to communicate and connect with others who also

identify with the movie.
 歌いたい。触発された思いを伝えたい。そんな、映画に参加する気持ちがネットを介して広がり、共有されている。

“Frozen” has been a global hit as well, but its box-office sales in Japan have been second only to those in North

America, where it was created, and on a different order of magnitude from those in other countries.
 世界でヒットしている「アナ雪」だが、地元北米をのぞけば興収は日本がトップで、他の国々より一桁多い。

It is notable that in addition to families with children, a large number of adult women have watched the film in Japan,

according to the distributor.
配給元によると、家族連れに加え、大人の女性客が多いのが特徴だという。

One of the co-directors of “Frozen,” Jennifer Lee, is the first female director of a Walt Disney animated feature film.

She also wrote the film's screenplay.
 ディズニー長編アニメ初の女性監督が手掛けたこの作品で、

In the movie, Elsa and Anna overcome their difficulties on their own instead of waiting for a knight on a white horse

to come to their rescue. Elsa sings the theme song when she decides to stop restraining herself and start using her

special power freely.
主人公姉妹は「白馬の王子様」を待たず、自分で困難を乗り越える。エルサが主題歌を歌いあげるのは、それまで抑えていた力を存分にふるう場面だ。

Japanese audiences have responded strongly to a movie in which the heroine sings a song about “being herself.”
 ヒロインが「ありのままの自分になる」と歌う映画に、日本社会は強く反応した。

This must have something to do with the reality of this society, where women face various obstacles, big and small, in

their lives.
それは、女性たちが生きるうえで、大小様々な障害にぶつかっている現実と無縁ではないはずだ。

While the movie was showing in Japan, a string of incidents happened to underscore the difficulties facing women.
 この映画の公開中も、女性の生きにくさを映す事件が頻発した。

While the Abe administration has pledged to boost the status of women in the economy as part of its growth strategy,

a babysitter who was hired by a single mother to take care of her two children was arrested after one of the children,

a 2-year-old boy, was found dead in the babysitter's apartment.
政権が成長戦略として女性「活用」を唱える一方、働く母親が仕方なく預けた幼い命が奪われたり、

There were also scandals concerning sexist remarks hurled against female members of the Diet and a local assembly.

国や地方議会で女性差別ヤジが問題になったり。

In a Mie Prefecture-sponsored meeting to promote gender equality, male business leaders uttered sexist remarks,

with one saying women are simply beneath men in terms of social standing.
三重県の女性の活躍推進会議では「女は下」発言もあった。

In order to change this environment, it is necessary for us to pay attention to each of the problems involved, voice

our opinions and make efforts to eliminate them.
 こうした環境を変えるため、一つ一つの問題を見逃さず、声を上げ、取り除く努力を重ねたい。

We need to take a fresh look at flaws in our social systems and keep questioning various prejudices against women.
社会の仕組みを見直し、偏った意識を問い続けよう。

Such efforts are crucial for building a society where women, and men as well, can have a fulfilling life.
女性が、そして男性も、伸びやかに生きられる世の中を目指して。

--The Asahi Shimbun, Aug. 19

|

« 社説:原子力小委 動画非公開は教訓軽視 | トップページ | 広島土砂災害 生かされなかった過去の教訓 »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 社説:原子力小委 動画非公開は教訓軽視 | トップページ | 広島土砂災害 生かされなかった過去の教訓 »