« 香山リカのココロの万華鏡:「判官びいき」で再建を /東京 | トップページ | (社説)被爆地と首相 逆行あり得ぬ非核への道 »

2014年8月11日 (月)

香山リカのココロの万華鏡:尊重し合う心がなければ /東京

July 13, 2014(Mainichi Japan)
Kaleidoscope of the Heart: Respect and a bit of consideration
香山リカのココロの万華鏡:尊重し合う心がなければ /東京

There happens to be a charity event in Japan that I have held alongside figures including the young monk Daiki Nakashita, who is known for activities to prevent people from dying alone. A central part of this event is a talk including author Karin Amamiya, Makoto Yuasa, who is known for anti-poverty activities, and Yasuyuki Shimizu, who is involved in work to curb suicide.

This time, we decided to invite a guest: Masaaki Odaka, a specialist in neurological and internal medicine at Minamisoma Municipal General Hospital in Fukushima Prefecture.

Using lots of photos, Odaka described the situation at his hospital and the state of recovery in Minamisoma, one of the areas hit hard by the March 2011 Great East Japan Earthquake and tsunami and the ensuing nuclear disaster.

"I don't want people to forget Fukushima, but at the same time, it's a problem for people to deliberately stress the dangers of radiation, because that's where we've decided to live," he said.

So what kind of stance should people who live in other areas take?

"They should realize that people are living there and be considerate in what they say," Odaka says with a smile.

"That makes sense," I thought. "If I say such and such, what will the other party think? If I were in their shoes, how would I feel?" Taking this kind of approach, we can become naturally considerate in our choice of words.

It's not simply a case of being able to make up guidelines which tell us, "This word is all right; that one isn't."

Recently, more people struggle to perform the simple tasks of thinking about how the other person feels and being appropriately considerate.

When I went to a bookstore, I was surprised to see a corner of books that listed up the problems and faults of other countries, criticizing them and making fun of them with strong language.

If I went overseas and visited a bookstore only to find books that heaped abuse on Japan, how would I feel?

Picturing this kind of situation should produce a level of consideration for the other party, even when saying something that needs to be said firmly.

Some people might respond, "The other party pays no consideration to me, so there's no need for me to do that."  「向こうがこちらに配慮しないのだからその必要はない」と言う人もいるが、

But surely we have never witnessed a time in history or in our daily lives when "an eye for an eye" has been able to prevent a quarrel or conflict.

I think the reason human society has been able to continue in some way or other is because people have held on to the attitude, "It's not easy, but let's make an effort to respect each other's feelings and position."

"That's hard for you." "You've got it tough, too."

Rather than coming out swinging, it's important to adopt a stance that pays consideration to the other person, and encourages consideration.

And this should apply to any issue, whether it be Fukushima or international society, or even when thinking about diplomacy and security.

(By Rika Kayama, psychiatrist)
毎日新聞 2014年07月08日 地方版


« 香山リカのココロの万華鏡:「判官びいき」で再建を /東京 | トップページ | (社説)被爆地と首相 逆行あり得ぬ非核への道 »





« 香山リカのココロの万華鏡:「判官びいき」で再建を /東京 | トップページ | (社説)被爆地と首相 逆行あり得ぬ非核への道 »